Home O que significa em inglês? Call The Shots | O que significa esta expressão?

Call The Shots | O que significa esta expressão?

19752

A expressão de hoje é bastante utilizada pelos falantes da língua inglesa, portanto é fundamental para seu vocabulário. Call the shots significa estar no comando, ser aquele que toma as decisões, que dá as ordens numa situação. É essencialmente isso. Agora, para consolidar, basta que você se acostume com o uso da expressão através dos nossos exemplos, e insira todos eles no Anki. Se não conhece o Anki ainda, clique aqui e descubra tudo que é necessário.

Existem inúmeras maneiras de traduzir frases em que call the shots aparece. Portanto, pelo bem da simplicidade e consequentemente do seu aprendizado, os exemplos praticamente todos foram traduzidos como “dar as ordens”. Mas poderia ser “estar no comando”, “tomar as decisões”, “exercer autoridade”, etc. Vamos a eles:

You’re the boss here – you get to call the shots.
Você é o chefe aqui – você quem dá as ordens.
(you get to call the shots = você está em posição/tem o direito de dar as ordens.)

This is my party, I call the shots!!
Essa é minha festa, eu dou as ordens!!

I’ll call the shots.
Eu vou dar as ordens.
(I’ll = I will = Eu vou.)

Why do you have to call all the shots? Do what you’re told.
Por que você tem que dar todas as ordens? Faça o que é mandado.
(do what you’re told = apenas faça o que lhe é ordenado.)

The company was more successful when just one or two people were calling the shots.
A empresa era mais bem-sucedida quando apenas uma ou duas pessoas estavam no comando.

In the economy, however, it is always big capital that calls the shots.
Na economia, no entanto, é sempre o grande capital que dá as ordens.

Early on it was unclear who was really calling the shots.
Desde cedo estava incerto quem estava realmente no comando.

You don’t get to call the shots anymore.
Você não está em posição de dar as ordens mais.

You get to call the shots, and they only get to say yes or no.
Você quem dá as ordens, e eles apenas dizem sim ou não.

Gostaria de mencionar uma segunda expressão que, apesar de menos frequente, transmite a mesma mensagem de call the shots; trata-se de call the tune.

They don’t get along well. Sally always wants to call the tune.
Eles não se dão bem. Sally sempre quer estar no comando.

The taxpayer pays the piper, but the sponsor calls the tune.
O pagador de impostos paga o preço, mas o patrocinador fica no comando.

Deu pra entender call the shots tranquilamente? Então compartilhe o post, comente o que desejar e como sempre, utilize o Anki. Até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.