Home O que significa em inglês? Cut From the Same Cloth | O que significa esta expressão?

Cut From the Same Cloth | O que significa esta expressão?

2143
0
Cut From the Same Cloth | O que significa esta expressão?

A expressão cut from the same cloth é bem interessante. Cloth significa “pano”, “tecido” e se traduzirmos ao pé da letra, cut from the same cloth é “cortado do mesmo tecido”. Mas o que isso realmente quer dizer? Vamos descobrir.

Cut from the same cloth é usada para dizer que duas (ou mais) coisas são “muito parecidas”, “de mesma natureza” ou ainda, usando uma expressão geralmente pejorativa em português, “farinha do mesmo saco”. Confira o exemplo a seguir:

Our mothers were cut from the same cloth.
Nossas mães são muito parecidas.

Viu só? É algo bem simples e há várias maneiras de transmitir essa ideia em português.

A seguir trazemos mais de exemplos de cut from the same cloth em contexto, mas antes é fundamental que você conheça o Anki. Esse programa de revisão ajuda enormemente a fixar o vocabulário que aprendemos, além de ser fácil de usar e gratuito. Confira nosso tutorial completo do Anki.

Don’t assume all women are cut from the same cloth.
Não assuma que todas as mulheres são farinha do mesmo saco.

They were, in many respects, cut from the same cloth.
Eles eram, em muitos aspectos, muito parecidos.

His brother was cut from an altogether different cloth.
Seu irmão era de uma natureza completamente diferente.

It’s often said that London critics are all cut from the same cloth.
É frequentemente dito que críticos de Londres são todos farinha do mesmo saco.

Don’t assume all the women in our family are cut from the same cloth.
Não assuma que todas as mulheres na nossa família são farinha do mesmo saco.

The country’s new president is cut from the same cloth as his predecessor.
O novo presidente do país é muito parecido com seu antecessor.

She and her brother are cut from the same cloth. They both tell lies all the time.
Ela e seu irmão são farinha do mesmo saco. Ambos contam mentiras o tempo todo.
(“They both” literalmente seria “eles ambos”.)

Julia and her mother are cut from the same cloth, as they are both so kind and sweet.
Julia e sua mãe são de mesma natureza, já que são ambas tão gentis e amáveis.

I hate the snow, but my kids just love it — they are definitely cut from the same cloth.
Eu odeio a neve, mas meus filhos simplesmente adoram — eles são definitivamente farinha do mesmo saco.

O que achou de cut from the same cloth? Tem alguma sugestão para nós? Deixe seu comentário abaixo. Compartilhe com seus amigos, continue estudando muito e até mais!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.