Home O que significa em inglês? Do Someone’s Bidding | O que significa esta expressão?

Do Someone’s Bidding | O que significa esta expressão?

624
2
SHARE
Do Someone's Bidding, o que significa esta expressão?

A expressão de hoje é do someone’s bidding. Chamou-me a atenção a um tempo atrás, quando foi usada por um personagem na série House of Cards. Em dado momento, a deputada Jackie Sharp diz (retirando a frase de contexto):

[…] I have to do Underwood’s bidding for the next four years.
[…] eu tenho que fazer a vontade do Underwood pelos próximos quatro anos.

Com Underwood, ela refere-se a seu concorrente na atual corrida presidencial e personagem principal da série: Frank Underwood. Agora note o uso da expressão: do Underwood’s bidding. Do é “fazer” e bidding pode significar “ordem”. Então, como podes deduzir, do someone’s bidding é “fazer a vontade de alguém”, “seguir as ordens de alguém”.

Entre do e bidding, indicamos a pessoa “de quem as ordens serão seguidas”, usando um substantivo (Underwood, no exemplo) com o indicador de posse (‘s) ou usando um pronome possessivo. Veja este outro exemplo:

She is not a child who will do your bidding without question.
Ela não é uma criança que vai fazer sua vontade sem questionar.

(Aqui foi usado o pronome possessivo “your”.)

A seguir, confira mais exemplos de do someone’s bidding. Se você ainda não conhece o Anki e como usá-lo com os exemplos, veja o tutorial dessa ferramenta indispensável ao aprendizado de línguas.

His team grumbled and did his bidding for a few days.
O time dele resmungou e seguiu suas ordens por alguns dias.

They can give orders and people rushed to do their bidding.
Eles podem dar ordens e as pessoas corriam para fazer a vontade deles.

The servant grumbled but did his employer’s bidding.
O servo resmungou, mas seguiu as ordens de seu empregador.

Am I expected to do your bidding whenever you ask?
Esperam que eu siga suas ordens sempre que você solicitar?

In some societies, men still believe their wives are there to do their bidding.
Em algumas sociedades, homens ainda acreditam que suas esposas estão lá para seguirem suas ordens.

She is very clever at getting men to do her bidding!
Ela é muito inteligente em conseguir que homens sigam as ordens dela!

Gostaria de mencionar algo bem parecido com do someone’s bidding. Para dizermos “a pedido de alguém” ou “às ordens de alguém” em inglês, podemos usar a expressão at someone’s bidding. Veja exemplos:

At his bidding, the delegates rose and sang the national anthem.
A pedido dele, os delegados levantaram-se e cantaram o hino nacional.

I’m not here just to run around at your bidding.
Eu não estou aqui apenas para andar por aí às suas ordens.

(“Run around” aqui tem o sentido de “andar por aí”, como dizemos em português.)

He attended law school at his father’s bidding.
Ele foi à faculdade de direito às ordens de seu pai.

If you help us, we are at your bidding.
Se você nos ajudar, nós estamos às suas ordens.

Encerramos por aqui. O que achou do post de hoje? Tem alguma sugestão para nós? Escreva nos comentários. Compartilhe o post e até a próxima!

CLIQUE AQUI PARA BAIXAR OS ÁUDIOS DOS EXEMPLOS

Receba o Resumão da Semana!

Quer receber um "Resumão da Semana" todos os sábados no seu e-mail com todos os nossos materiais e conteúdos da semana?

Jamais enviaremos e-mails não solicitados (spam)! Powered by ConvertKit
SHARE
  • Jose Paulino Machado

    Excelentes exemplos Mairo. Mas posso estar enganado mas, em algumas de minhas traduções a que melhor adaptou-se para a situação com ‘bidding’ foi tipo “Cumprir algum tempo na cadeia” e outras como se estivesse em um leilão que no caso alguém disse que o objeto ‘went for the best bidder’, ficou para quem pagou mais. Algo assim. Me corrijam caso for…

    • Lucas

      Nao entendi seu raciocinio, acho que tudo é questão de contexto, os contextos acima as traduções caíram como uma luva.