Home Dicas para aprender inglês POR QUE EVITAR A TRADUÇÃO MENTAL NO INGLÊS

POR QUE EVITAR A TRADUÇÃO MENTAL NO INGLÊS

9157

 Você escuta uma frase em inglês, analisa o conteúdo e traduz para o português. Porque a tradução mental não dá certo no seu aprendizado? Eu estava conversando com a minha esposa e surgiu essa questão. Mas, por que exatamente você não pode?

Problemas da tradução mental

 A primeira coisa errada é que você começa a treinar o seu cérebro para fazer sempre esse procedimento de ouvir, analisar e traduzir do inglês para o português sempre e acaba criando essa necessidade. Quanto mais você faz esse procedimento, mais tende a repetir esse procedimento. Quanto menos você faz, aos poucos, vai perdendo essa mania.

Tem outro problema na tradução mental. Quando você vai ouvir uma palestra em inglês, você escuta uma frase, reflete e traduz, mas enquanto isso o palestrante já falou mais cinco frases. A partir daí, você se embola e se perde totalmente.

Entenda porque você deve evitar a tradução mental

 Isso acontece porque você fica lento para o inglês. Afinal, quando você vai conversar com uma pessoa não tem tempo para falar, escutar, refletir e traduzir mentalmente. Você tem que ouvir, entender e dar continuidade a conversa.

Tenho outros vídeos sobre esse tema, Tradução Mental, em que ensino mais detalhadamente a não fazer isso. Mas, a moral do vídeo: é essencial que você entenda porque não deve fazer a tradução mental, pois não fazendo a tradução mental vai entender diretamente em inglês. E entendendo direto em inglês, você vai conseguir se comunicar no idioma.