Home Phrasal Verbs Rush Into | O que significa este phrasal verb?

Rush Into | O que significa este phrasal verb?

3579
0
SHARE
Rush Into | O que significa este phrasal verb?

Rush into é um phrasal verb muito útil. Ele possui quatro formas de uso bem distintas, além da variação rush headlong into. No post de hoje, desvendaremos esse phrasal verb e trazemos, como sempre, diversos exemplos de uso na prática.

O verbo rush pode significar “apressar-se” ou “precipitar-se” e a preposição into equivale geralmente a “em”.  Rush into, por sua vez, pode significar: apressar-se ou precipitar-se em algo; entrar apressadamente em um local; colocar alguém apressadamente em determinado local ou situação; apressar alguém a fazer algo.

Sobre a variação rush headlong into, a palavra headlong pode significar “de cabeça”, “com pressa” ou “com imprudência”. Rush headlong into significa “fazer algo sem ponderar cuidadosamente, arriscando uma imprudência”; em algumas situações, equivale a expressão “entrar de cabeça”.

A seguir, veremos cuidadosamente cada situação e seus exemplos. Mas antes, quero avisá-lo que é de fundamental importância o uso do Anki junto às frases de exemplo. Esse programa de revisão facilita e acelera muito o aprendizado. Ele é fácil de usar e gratuito; veja nosso breve tutorial do Anki.

1 – Primeiro, seguem exemplos de rush into como “precipitar-se” ou “apressar-se” (numa decisão, geralmente):

He will not rush into any decisions.
Ele não vai precipitar-se em quaisquer decisões.

Try not to rush into a decision you may later regret.
Tente não se precipitar em uma decisão que você pode lamentar depois.

The governor is pressuring the legislature to rush into increasing taxes.
O governador está pressionando a legislatura para se apressar em aumentar impostos.

This is not a market that wise investors will rush into.
Esse não é um mercado no qual investidores sábios vão apressar-se em entrar.

They’d much rather be rushing eagerly into whichever new relationship strikes their fancy.
Eles gostariam muito mais de se precipitar entusiasticamente em qualquer novo relacionamento que os pareça atraente.
(O advérbio “eagerly” é usado no verbo rush e significa “ansiosamente”, “entusiasticamente”. “Strike [someone’s] fancy” é uma expressão que significa “parecer tentador, apelativo, atraente [a alguém]”.)

2 – Agora, rush into como “entrar apressadamente” num local:

The firefighters rushed into the burning building.
Os bombeiros entraram apressadamente no edifício em chamas.

A schoolgirl rushed into a burning flat to save a man’s life.
Uma estudante entrou apressadamente num apartamento em chamas, para salvar a vida de um homem.

Rushing into the house, they shot down Jones.
Entrando apressadamente na casa, eles assassinaram Jones.

I so wanted to rush into the place. And I must say it was worth the try!!!
E então eu quis entrar apressadamente no local. E eu devo dizer que valeu a tentativa!!!

Rushing into the house, Peder called for his family.
Entrando apressadamente na casa, Peder chamou por sua família.

3 – Agora, rush into como “colocar (alguém) apressadamente em (um lugar ou uma situação)”. Note que entre as palavras rush e into, identifica-se o indivíduo que está sofrendo a ação mencionada (sendo movido ou transportado); por exemplo, em they rush the criminal into the cell (eles moveram apressadamente o criminoso para dentro da cela), o indivíduo é the criminal. A exceção é quanto a frase está na voz passiva, por exemplo em he was rushed into the house (ele foi movido às pressas para dentro da casa), caso no qual não há nada entre rush e into. Obs.: essas informações apenas respondem possíveis curiosidades sobre a sintaxe das frases, mas são desnecessárias; importante mesmo é entender o que está sendo dito nos exemplos e praticar com o Anki:

Federal agents rushed him into a car.
Agentes federais colocaram-no apressadamente em um carro.

A member of the “Blues” gang was rushed into an emergency room.
Um membro da gangue “Blues” foi colocado apressadamente em uma sala de emergência.

I rushed her into the hospital emergency room, and everything was soon all right.
Eu mandei-a apressadamente para a sala de emergência do hospital, e logo tudo ficou bem.

The man died on the way to the hospital, but the boy was rushed into surgery.
O homem morreu a caminho do hospital, mas o garoto foi mandado às pressas para cirurgia.

The teacher rushed the students into the gymnasium, so they could play games before lunch.
O professor mandou apressadamente os estudantes para o ginásio, para que eles pudessem brincar antes do almoço.
(“Play games” é literalmente “jogar jogos”, uma construção pouco comum em português.)

4 – Agora, confira rush into como “apressar (alguém) a (fazer algo)”:

We rushed Harry into taking the job.
Nós apressamos o Harry a pegar o emprego.

Ministers won’t be rushed into a response.
Ministros não serão apressados a dar uma resposta.

(A tradução mais literal seria apenas “[…] apressados a uma resposta”.)

Sally has always hated that dress. Sam rushed her into buying it.
Sally sempre odiou aquele vestido. Sam apressou-a a comprá-lo.

I wouldn’t have had that if I was rushed into doing an album, which happens to so many bands.
Eu não teria tido isso se eu fosse apressado a fazer um álbum, o que acontece com tantas bandas.

The basic problem appears to be that many women are rushed into making a decision without full information.
O problema básico parece ser que muitas mulheres são apressadas a tomar uma decisão sem informação completa.

5 – Por fim, temos rush headlong into, que significa “entrar precipitadamente em” ou “entrar de cabeça” em algo:

I swore to myself I wouldn’t rush headlong into another romance.
Eu jurei a mim mesmo que eu não iria entrar de cabeça em outro romance.

There is no need to rush headlong into same-day delivery.
Não há necessidade de se precipitar em fazer entregas no mesmo dia.

Before we rush headlong into discovery, we think through our case.
Antes de entrarmos de cabeça nas descobertas, nós ponderamos cuidadosamente sobre nosso caso.

(Veja nosso post sobre o phrasal verb “think through”.)

The US Administration in Washington would rush headlong into yet another trade dispute with the EU.
A Administração dos EUA em Washington iria entrar precipitadamente em mais outra disputa de comércio com a UE.

Chegamos ao final. Agora basta usar o Anki para revisar as frases e continuar aumentando seu vocabulário. Se curtiu o post, compartilhe, deixe sugestões abaixo e até mais!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.

SHARE