Aprendendo inglês com vídeos #002: The Pursuit of Happyness (My Favourite Scene)

149478
102
SHARE

Aprendendo inglês com vídeos é uma série de posts em que traremos para vocês vídeos acompanhados de transcrições e traduções, pois este é um material de altíssima qualidade para qualquer estudante de inglês. A grande maioria dos vídeos virão do YouTube, assim como forma de retribuir aos criadores dos vídeos incríveis que vamos usar, pedimos que você sempre dê o seu “Gostei” no vídeo (ao clicar para reproduzir o vídeo você verá a opção “gostei” no próprio vídeo).

The Pursuit of Happyness: My Favourite Scene #1 (Transcrição)

Martin Frohm: Hi Chris.

Chris Gardner: Mr. Frohm, good to see you.

Martin Frohm: Nice shirt.

Chris Gardner: Thank you sir.

Jay Thistle: Chris.

Chris Gardener: Hey, Jay.

Martin Frohm: Chris, sit down please.

Chris Gardner: I thought I’d wear a shirt today, you know, being the last day and all.

Martin Frohm: Well thank you, thank you, we appreciate that. But wear one tomorrow though okay, because tomorrow’s going to be your first day, if you’d like to work here as a broker. Would you like that Chris?

Chris Gardner: Yes sir.

Martin Frohm: Good, we couldn’t be happier. So welcome. Was it as easy as it looked?

Chris Gardner: No sir, no sir it wasn’t.

Martin Frohm: Well, good luck Chris.

Chris Gardner: Thank you, thank you sir.

Martin Frohm: Oh Chris, I almost forgot.

Chris Gardner: Thank you.

Chris Gardner: This part of my life, this little part, is called happiness.

À procura da felicidade: Minha cena favorita #1 (Tradução)

Martin Frohm: Oi Chris.

Chris Gardner: Senhor Frohm, é bom vê-lo.

Martin Frohm: Ótima camisa.

Chris Gardner: Obrigado senhor.

Jay Thistle: Chris.

Chris Gardener: Oi Jay.

Martin Frohm: Chris, sente-se por favor.

Chris Gardner: Eu pensei em usar uma camisa hoje, sabe, sendo hoje o meu último dia e tudo mais.

Martin Frohm: Bom, obrigado, obrigado, nós apreciamos isso. Mas, use uma amanhã certo, porque amanhã será o seu primeiro dia, se você quiser trabalhar aqui como corretor. Você gostaria Chris?

Chris Gardner: Sim senhor.

Martin Frohm: Bom, nós não poderíamos ficar mais felizes. Então bem-vindo. Foi fácil como parecia?

Chris Gardner: Não senhor, não senhor, não foi.

Martin Frohm: Bem, boa sorte Chris.

Chris Gardner: Obrigado, Obrigado senhor.

Martin Frohm: Ah Chris, Eu quase esqueci.

Chris Gardner: Obrigado.

Chris Gardner: Essa parte da minha vida, essa pequena parte, é chamada felicidade.

Espero que vocês tenham gostado do vídeo de hoje e da transcrição/tradução! Como sempre, não deixem de visitar o vídeo no Youtube e dar o seu “gostei”, pois assim vocês estão ajudando o trabalho dos criadores desses vídeos incríveis! Link para o vídeo no YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=v2Cl1OWCS7U Abração e bons estudos a todos vocês!

Receba o Resumão da Semana!

Quer receber um "Resumão da Semana" todos os sábados no seu e-mail com todos os nossos materiais e conteúdos da semana?

Jamais enviaremos e-mails não solicitados (spam)! Powered by ConvertKit
SHARE
  • André

    Para começar o dia mais inspirado!! belo filme!!

  • Fernando Lima

    Obrigado Mairo! Como sempre, você nos ajudando com conteúdos maravilhosos.

  • mouramarcos23

    gostei muito bom

  • André

    Obrigado Mairo !!!!

  • Patrícia

    Mt bom eu so vou dizer um comentário meu, não tenho mt tempo de estudar e sei que tem mts alunos que também não ou até mesmo iniciantes, eu querquero dizer que facilitaria mt se as traduções em Português fossem em baixo do Inglês assim como nas outras lições facifacilitaria mt para quem não tem mt tempo assim como eu e os vídeos do YouTube uma legenda em Inglês seria mt útil para nós séria bem mais fácil 🙂

  • jackson

    Bem nice eu entendi quase tudo so escutando

  • Nelson Abe

    Excelente vídeo!!! Um dos melhores filme do Will Smith, muito inspirador.

  • Rodrigo

    Caramba, essa sensação de entender quase tudo é muito boa, haha. Obrigado pelos vídos Mairo !

  • Luis Almeida

    Gostei… Da tradução e do filme, eh claro!

  • mraweb

    Esse vídeo me dá inspiração pra continuar estudando. Obrigado Mairo.

  • mraweb

    Esse vídeo me dá inspiração pra continuar estudando. Os resultados aparecem com dedicação. Obrigado Mairo.

  • Ariana Silva

    É uma sensação muito boa compreender um pequeno diálogo já é um bom começo. Além de tudo, inspirador.

  • Ariana Silva

    Paulo estou com mais uma dúvida. Gostaria de pegar algumas palavras que estou aprendendo e usar em outros contextos, como fazer isso? Usar um site? Ou apenas ir estudando os videos e essas mesmas palavras vão aparecendo, no mesmo ou em outro sentindo?

    • André

      hehe boa pergunta! Como não teve resposta acho que a minha vai servir:
      Busque pela palavra em dicionários online, que lá tem várias frases e significados das palavras. O site Oxford Dictionaries é ótimo! Mas assim, busque sempre ler sites em Inglês sem se preocupar muito com qual palavra você quer achar, porque de acordo você vai lendo e encontrando novas fontes de conteúdo na internet as palavras e contextos sempre aparecem! Isso acontece muito comigo, principalmente assistindo séries!

      • Ariana Silva

        Obrigada André, serve sim e muito!! haha… é sempre bom ajudar nos uns aos outros. Não sei muita coisa mas no que puder ajudar também estou aqui. 😉

  • Heloísa Silva

    Tenho uma dúvida. No título está escrito “happyness” mas no fim do texto “happiness”. Os dois estão corretos? Eu procurei a tradução como escrito no título e não encontrei.

    • Heloisa, o correto é “Happiness” com “i”. No caso do título do post, é por causa do título do filme, onde eles quiseram propositalmente escrever a palavra com “y”. Dizem que tem um propósito pra isso, qual eu não sei 😀

      • Heloísa Silva

        Obrigada pela explicação Paulo!
        Tenho outra dúvida. Na frase ” Was it as easy as it looked?” eu poderia usar seemed ao invés de looked?

        • Acredito que você seria compreendida, porém não é comum. Pesquisei por ocorrências das duas frases no goole e a diferença é estrondosa. Para a frases “Was it as easy as it looked” temos 85.900 resultados e para “Was it as easy as it seemed” temos 7 resultados apenas, então, prefira usar a primeira. Abraços.

    • Alexsandro Pessoa

      O título original contém a grafia incorreta da palavra happiness, substituindo a letra I por Y; este erro foi intencional, sendo uma referência a uma cena importante do filme.

  • Alan Coelho

    But wear one tomorrow though okay- Por que o Though ?

    • Although, Even though e Though, são praticamente a mesma coisa “embora”, (no sentido de “embora” tal coisa aconteça….). O though no entando é usado geralmente em final de frases, e desse modo, podemos traduzi-lo como “mesmo assim”. Por exemplo:

      He’s an awesome soccer player. I don’t like him though. (Ele é um jogador de futebol incrível. Mas não gosto dele mesmo assim.
      Até mais.

      • Alan Coelho

        Na tradução vocês não chegaram a incluir esse sentido. Ficou “Contudo, use uma amanhã okay”. Não seria “Contudo, use uma amanhã (mesmo assim) okay”?

      • Mauricio Ferraz

        Paulo, quando eu escuto essa frase parece que ele fala assim com o then: “But then, wear one tomorrow though okay” será que estou certo?

  • Literalmente I’m good to see you, significa “Estou bom por ver você”, porém não falamos desse jeito em português, então traduzimos para “È bom vê-lo ou É bom te ver. Esse tipo de coisa a gente simplesmente aprende como é, como por exemplo a pergunta “How old are you? = Qual a sua idade ou Quantos anos você tem. Se você traduzir ao pé da letra não fará sentido em português, mas é como eles (os falantes de inglês) expressam essa ideia.

    • Alan Coelho

      Eu pesquisei nesses sites que tem frases usadas nos sites em inglês e deu poucas ocorrências, por isso que me gerou essa dúvida.

  • Samuel Martins

    Olá!

    Tenho uma duvida, talvez boba. ” if you’d like to work here” Se eu usasse ” If you want ” estaria errado?

    • Sem problemas. É que de forma literal “would like” significa gostaria, e “want” significa querer. Então nesse contexto do vídeo poderia ser sim.

    • Jean Peterson

      A forma “would like” é uma forma mais educada, ainda mais nesse contexto profissional que eles estavam. 😉

  • Diego Garcia

    não dá pra assimilar um negocio desse não: I thought I’d wear a shirt today. I’d, segundo o Google, significa “EU IRIA”, e segundo a tradução ao lado significa “EM”. o_o

  • wesley hideki

    Este video foi um dos mais faceis,thank for the video.

  • Romario Soares Filipović

    O verbo “to wear” deve ser utilizado apenas quando estivermos falando de roupas ou pode significar simplesmente “usar” em qualquer sentido?

    • Jean Peterson

      Romario, o Mairo traduziu de forma mais coloquial o “to wear” em usar, mas a tradução mais formal seria “VESTIR”. Por isso, somente se usa para roupas, calçados, etc.

  • Alexsandro Pessoa

    Eu também fiquei em dúvida nessa frase, e escutei várias vezes o áudio e percebi que ele não fala Mr. Frohm, I’m good to see you, ele fala apenas Mr. Frohm, good to see you. Para confirmar, então baixei o filme com áudio inglês e a legenda também em inglês e realmente eu estava correto.

  • anonemoushackperigoso

    esse texto é bem menor que os outros,então o tempo para estudar ele é menor certo?n é necessário ficar 1 semana nele como fiquei no primeiro?

    • Tudo depende do tempo que você leva para dominar o texto. Não se preocupe tanto com o tempo, mas com a qualidade do estudo. Uma semana é um ótimo tempo de estudo, caso você estude todos os dias, com certeza seus resultados serão ótimos.

  • Magna

    Comecei esse dias a estudar pelo método do Mairo, fiquei um pouco confusa, mas continuei lendo o livro e achei as respostas que estava procurando (tudo bem que foi na pág 31 rsrsrs, deu um pouco de desanimo no inicio mas continuei e aqui estou ), e estou gostando muito. Esse filme é lindo, sempre me emociono. Obrigada!

  • Wagner Bortoletto

    PS: Esse filme é fantástico!

  • Sueli Almeida Chaves

    Olá! Me parece que na parte do vídeo “Martin Frohm: Well, good luck Chris.”, o sir Frohm diz “Well look.” Please! Tô ouvindo bem ou bem mal?

  • Vinicius Soares

    Qual o significado da contração I’d em “I thought I’d wear a shirt today”? É I would? Ou I should? Ou I had?

    • italochesley

      I’d é a forma contraída de I would Vinícius.

      • Vinicius Soares

        Obrigado!!

        • italochesley

          😀

    • Ronaldo Lustosa

      I’d também é a forma contraída de had Vinicius.

  • italochesley

    Cara, sensacional esse texto. Simples, fácil de entender e memorizar, tem palavras desconhecidas(e assim aprendemos coisas novas) e ainda mexe com a emoção, o que ajuda a memorizar

  • italochesley

    Eu não entendi a palavra though neste contexto: “But wear one tomorrow though okay”, porque ela está ali? Qual o papel dela nessa frase?

    • Antonia Daniele

      Boa tarde Italo, acredito que essa palavra foi colocada ai como se fosse uma expressão sem tradução. Por exemplo: “Acho, penso ou acredito que seria bom usar uma dessas amanha.”

      • italochesley

        entendi Antônia. Tenho visto essa palavra em vários dos textos que estou estudando ou lendo por aí. Às vezes sofro por ñ entendê-la, mas aos poucos me acostumo com o uso dela. Muito obrigado!

        • Sharon Caleffi

          Esse “tough” significa “embora”, “contudo” e reforça o “But” do começo da frase apenas… Como se ele falasse

          “Mas contudo usar uma amanhã seria ok”

          Nós não usamos esse “embora” ou “contudo” no final das frases em português…

  • Danielle Dias

    Muito boa essa ideia de aprender inglês com vídeo! Amei ! Sou fã deste filme , o que ajuda ainda mais .

  • Gino

    ” But wear one tomorrow though okay”….Esse “though” ajuda a enfatizar o pedido…para que exatamente ele serve ?

  • Richard Soares

    Gostei do texto bem pratico, obrigado

  • Renan Tobias

    Mais um excelente vídeo/Texto. Parabéns!

  • Thiberio Lima

    Esta tradução esta errada ( Chris Gardner: Mr. Frohm, I’m good to see you. )não seria ( Is good to see you . ? ) ou eu entendi errado ? quem puder ajuda ai, por favor.

    • Gerson Ferreira

      Mesma dúvida aqui, eu entendi ele falando apenas “Mr. Frohm, good to see you”.

    • Leandro Rauseo

      parece que ele fala good to see you, mas realmente é I’m good to see you , o I’m ele fala bem rapido

  • Rodolpho Limaleite

    Thiberio Lima, pelo o que ouvi parece que ele fala “good see you”.

    • Miguel Costa

      Repetindo bastante o áudio dessa parte realmente dá para ouvir o I’m.

    • Good to see you.

  • Miguel Costa

    O trecho mais confuso para mim é ‘I thought I’d wear a shirt today’. Não entendi exatamente ao que a contração I’d se refere, assim como perguntaram abaixo. Se for a contração de I would, a tradução não seria: ‘Eu vestiria? / ‘Eu usaria?’, ao invés de ’em usar’?

    • Jônatas

      Você está traduzindo ao pé da letra… Pense no WOULD como sendo uma probabilidade/possibilidade.

    • Marlon Ferreira

      Pelo que vi o I’d pode ser usado para contrair ‘I would’, ‘I had’ e ‘I should’.
      E no contexto da frase acho que o ‘I should’ se encaixa melhor. Entendi como “Eu pensei que deveria usar uma camisa hoje..”

  • Mariana Curado

    Esse filme é maravilhoso, me emociona demais.

  • Wender Max

    vou ver um vídeo por dia reproduzindo ele 1hr seguida!! Acho quer terei resultados melhores…

  • Rodolfo Milaneze Pitta

    só eu que me emociono toda vez que vou estudar isso?

    • Isaías Perouclis

      2! kkkkkkk

    • Isabela Barbosa

      Não, você não está sozinho!

  • Bruno Barbosa

    Demais!!

  • Eduardo Oliveira Soares

    Infelizmente o video foi removido.

  • Yago Oliveira

    Vídeo removido

    • Trocamos de link, o vídeo está disponível novamente.

      • Yago Oliveira

        obrigado pelo retorno Paulo.

  • shynjy

    Mairo ajudinha com o vídeo ele vou retirado!!!

    • Mônica Ribeiro

      Se for no youtube e digitar o nome do filme em inglês você consegue encontrar exatamente a cena.

    • Outro link foi adicionado, o vídeo está de volta.

  • Bruno César De Souza

    Thanks Mairo

  • Nicole Lima

    O que significa esse ‘s depois das palavras?
    Por exemplo em tomorrow’s

    • Raque Gurjao

      Acredito que esse ‘s pode ser a contração de is= é ou has= tem, ex she’s nice ( ela e legal)/ she’s been to EUA before/ nesse caso tomorrow’s amanha sera,

      • Nicole Lima

        Entendi! Obrigada! <3

        • Tatiana Ferreira Sousa

          Na verdade palavras que indicam tempo ou período de tempo, você também pode usar ’s.
          Tomorrow’s meeting has been canceled (O encontro de amanhã foi cancelado)
          Sunday’s newspaper (o jornal de domingo)
          I have a week’s vacation. (Tenho férias de uma semana)
          She needs eight hours’ sleep at night. (Ela precisa de uma noite de sono de oito horas)

          • Timoteo De Carvalho Sampaio

            Mas nesse caso é a contração do is mesmo, para completar going to be

  • Tiago Lima

    Que trava língua é essa? ” was it as easy as it looked ? ”

    SOCORRO

    • Marcelo Leonez

      Caraca boy quase que não consigo falar. kkkkkkk

    • Knut Magnus

      wasit aseasy asit looked

  • Leandro Souza Martins

    Por mais videos e textos como esse, please!?!?!

  • Daniel Damacena

    Caraca! Eu adoro essa cena! Muitíssimo obrigado!

  • Radney Magalhães

    Esse video é dificil, porque eu me emociono toda vez que ouço.

    • Éderson Luciano

      Lindo demais!

  • Suelen Maria Fernandes Ferreir

    Hi Guys!

    Alguém consegue me tirar uma dúvida, please?
    Na frase:
    I thought I’d wear a shirt today….
    Por que esse I está assim (I’d) e não o I sozinho?
    Esse “d” seria a contração de would?

    Agradeço a atenção desde já

    • Marcinho Bera

      É a contração de had ou would.

      I’ve = I have
      I’d = I had

      Ou

      I’d = I would

    • Wise Up Asa Sul

      Nesse caso é a contração de I would. O verbo WEAR está no “infinitivo sem ‘to” = I WOULD WEAR.
      Para ser I HAD, o verbo teria que estar no Past Participle WORN = I HAD WORN.

  • eu também quero

  • Charlene Brito

    Very good Mairo. I loved that !!!! Thank you

  • incrivel esses textos, e muito obrigado por estar me ajudando tanto no estudo!

  • Edson Felix

    It´s cool! Thank you!

  • Weslle De Brito Veloso

    (93) 99193-5894

  • Cristiane Helena

    se tiver o grupo ainda por favor 011 99486883 thanks

    • Emerson Aragão

      Não está faltando um número?

      • Cristiane Helena

        sorry, 011 999486883

  • Andrey Rodrigues

    Beautiful!