Home Como se diz em inglês? Como se diz “Não gaste saliva” em inglês?

Como se diz “Não gaste saliva” em inglês?

88
Como se diz

Você quer pedir para o outro parar de falar – para “poupar sua energia” ou “não gastar tempo”. A razão não importa – talvez você não concorde com o que ele está falando e ache que nada que ele diga poderá mudar a sua opinião. Ou talvez você esteja recomendando a alguém que poupe suas energias ao falar com uma outra pessoa que é impossível de convencer. Como dizer isso?

“Não gaste saliva” é um jeito bastante popular, bastante evidente. Uma outra variante seria, talvez, “poupe o fôlego”. E para essa última expressão temos uma parente bem próxima em inglês: save your breath.

Save your breath: “poupe o seu fôlego”, “economize o seu fôlego”.

Breath, como você sabe, significa tanto “respiração” quanto “fôlego” (e, já que estamos falando disso, lembre-se que breathe é “respirar”, mas pronuncia-se de um jeito beeem diferente – confira no dicionário).

Mas “poupar o fôlego” para quê? Bem, de acordo com a frase original, para “esfriar o mingau”! Isso mesmo: a expressão, antigamente, era save your breath to cool your porridge!

Veja alguns exemplos (ótimos para acrescentar às legiões de frases no seu Anki) de como utilizar save your breath em inglês:

Save your breath; I know all about it.
Não gaste saliva; eu sei tudo disso.

I could talk about the reason for a whole day but I am really tired of it and I’ll save my breath here.
Eu poderia falar sobre o motivo por um dia inteiro, mas estou realmente cansado disso e não vou gastar saliva nisso.

He’s telling her to save her breath and not tell him things he’s already heard her say.
Ele está dizendo a ela para não gastar saliva e não lhe dizer coisas que ele já a ouviu dizer.

Kendall should save her breath because she’s not going to change her mind.
A Kendall não devia gastar saliva, porque ela não vai fazê-la mudar de opinião.

He apologises for his behaviour but she tells him to save his breath.
Ele pede desculpas por seu comportamento, mas ela lhe diz para não gastar saliva.

Fans go out their way to give their opinion on the calls, but they might as well save their breath.
Os fãs fazem grandes esforços para dar a sua opinião em suas ligações, mas eles bem que poderiam não gastar saliva.
(Go out of one’s way é uma expressão idiomática que vale aprender. Caso ainda não a conheça, leia mais aqui.)

I tried to explain, but she told me to save my breath.
Eu tentei explicar, mas ela me disse para não gastar saliva.

She might as well have saved her breath.
Ela bem que podia ter poupado o fôlego.

Save your breath, Tom. There’s no way they’ll agree to the deal.
Não gaste saliva, Tom. Eles não vão concordar com o acordo de jeito nenhum.

I was going to complain to the phone company about the extra charges, but I decided to save my breath.
Eu ia reclamar com a companhia telefônica pelas cobranças adicionais, mas decidi não gastar saliva.

Save your breath. He never listens to anybody.
Não gaste saliva. Ele nunca escuta pessoa alguma.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.