Home O que significa em inglês? Make No Bones | O que significa esta expressão?

Make No Bones | O que significa esta expressão?

53
0
Make No Bones | O que significa esta expressão? Descubra neste post através de vários exemplos com áudio em inglês.

A expressão que vamos ver hoje é muito antiga, e soa um tanto esquisita. “Não fazer ossos”? Afinal, o que isso poderia significar – e qual seria sua origem?

A primeira pergunta é mais fácil: make no bones significa “não (procurar) esconder” ou “não dissimular” alguma coisa que se pensa ou se faz. Além disso, make no bones pode ser usado como imperativo, sendo sinônimo do nosso “pode ter certeza”.

Mas e quanto à origem? Aí a situação é um pouco mais complicada. Existem várias teorias, mas, na minha humilde opinião, nenhuma faz o mais mínimo sentido. Assim, hoje ficamos sem longas explicações etimológicas mesmo.

Note que a estrutura dessa expressão idiomática funciona assim: make no bones + about + substantivo ou gerúndio.

Por exemplo:

He makes no bones about his life.
Ele não procura dissimular sua vida.

Ou:

He makes no bones about living the life he wants.
Ele é bem direto em relação a viver a vida que quer.

Vejamos mais alguns exemplos! Abra o Anki aí e c’est parti!

1 – “Não dissimular”, “não procurar esconder”, “ser direto”.

He made no bones about his dissatisfaction with the service.
Ele não procurou esconder sua insatisfação com o serviço.

He makes no bones about the fact that his apartment is a mess.
Ele é bem direto quanto ao fato de que seu apartamento é uma bagunça.

He made no bones about his plans to cut expenses.
Ele não procurou dissimular seus planos de reduzir as despesas.

Some of them make no bones about their political views.
Alguns deles são bem diretos quanto a suas visões políticas.

He makes no bones about having come from a wealthy family.
Ele não procura dissimular ter vindo de uma família rica.

When training a new employee, I make no bones about my expectations, so that they’re not surprised by anything down the road.
Ao treinar um novo funcionário, não procuro ocultar minhas expectativas, de forma que eles não se surprendam com nada mais para a frente.

Mary made no bones about enjoying a drink.
Mary é bem direta quanto a gostar de uma bebida.

2 – O segundo sentido é quase que exclusivamente usado no imperativo: é “não ter dúvidas” ou “ter certeza de” alguma coisa. Veja só:

Make no bones about the seriousness of the matter.
Pode ter certeza quanto à seriedade do autor.

Make no bones about it—we will win.
Não tenha dúvida disso – venceremos.

Make no bones about it – she’s very talented.
Pode ter certeza – ela é muito talentosa.

Gostou da expressão de hoje? Você já conhecia make no bones? Onde foi que você a viu pela primeira vez. No meu caso, foi no livro The Rise of Theodore Rex, o primeiro volume da famosa trilogia sobre o grande presidente Theodore Roosevelt.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.