Aprendendo Inglês Com Vídeos #53: The Tale of The Three Brothers

33837

Aprendendo inglês com vídeos é uma série de posts em que traremos para vocês vídeos acompanhados de transcrições e traduções, pois este é um material de altíssima qualidade para qualquer estudante de inglês. A grande maioria dos vídeos virão do YouTube, assim como forma de retribuir aos criadores dos vídeos incríveis que vamos usar, pedimos que você sempre dê o seu “Gostei” no vídeo (ao clicar para reproduzir o vídeo você verá a opção “gostei” no próprio vídeo).

The Tale of The Three Brothers (Transcrição)

1 – There were once three brothers who were traveling along a lonely winding road at twilight. In time, the brothers reached a river too treacherous to pass. But being learned in the magical arts, the three brothers simply waved their wands, and made a bridge. Before they could cross however, they found their path blocked by a hooded figure.

2 – It was Death, and he felt cheated. Cheated because travelers would normally drown in the river, but death was cunning. He pretended to congratulate the three brothers on their magic, and said that each had earned a prize for having been clever enough to evade him.

3 – The oldest asked for a wand more powerful than any in existence, so Death fashioned him one from an elder tree that stood nearby. The second brother decided he wanted to humiliate Death even further and asked for the power to recall loved ones from the grave, so Death plucked a stone from the river and offered it to him.

4 – Finally, Death turned to the third brother. A humble man, he asked for something that would allow him to go forth from that place without being followed by Death, and so it was that Death reluctantly handed over his own cloak of invisibility.

5 – The first brother traveled to a distant village where with the elder wand in hand, he killed a wizard with whom he had once quarreled. Drunk with the power that the elder wand had given him, he bragged to his invincibility. But that night, another wizard stole the wand and slit the brother’s throat for good measure, and so Death took the first brother for his own.

6 – The second brother journeyed to his home where he took the stone and turned it thrice in hand. To his delight, the girl he had once hoped to marry before her untimely death appeared before him. Yet soon she turned sad, and cold for she did not belong in the mortal world. Driven mad with hopeless longing, the second brother killed himself so as to join her, and so Death took the second brother.

7 – As for the third brother, Death searched for many years but was never able to find him, only when he attained a great age did the youngest brother shed the cloak of invisibility and give it to his son. He then greeted Death as an old friend and went with him gladly, departing this life, as equals.

O Conto dos Três Irmãos (Tradução)

1 – Havia uma vez três irmãos que estavam viajando por uma estrada deserta e tortuosa, ao anoitecer. Eventualmente, os irmãos chegaram a um rio muito traiçoeiro para se atravessar. Mas sendo educados nas artes mágicas, os três irmãos simplesmente acenaram com suas varinhas e fizeram uma ponte. Antes que eles pudessem atravessar no entanto, eles tiveram seu caminho bloqueado por uma figura de capuz.

2 – Era a morte, e ela se sentiu trapaceada. Trapaceada porque os viajantes normalmente se afogariam no rio, mas a morte era astuta. Ela fingiu parabenizar os três irmãos pela sua mágica, e disse que cada um tinha ganhado um prêmio por terem sido sábios o suficiente para evitá-la.

3 – O mais velho pediu uma varinha mais poderosa do que qualquer uma existente, assim a morte moldou-lhe uma de uma árvore de sabugueiro que estava nas proximidades. O segundo irmão decidiu que ele queria humilhar a morte ainda mais e pediu o poder de chamar seus entres queridos de volta da sepultura, assim a morte apanhou uma pedra do rio e ofereceu a ele.

4 – Finalmente, a morte se virou para o terceiro irmão. Um homem humilde. Ele pediu por algo que o permitiria sair daquele lugar sem ser seguido pela morte, e assim aconteceu que a morte relutantemente entregou-lhe sua própria capa da invisibilidade.

5 – O primeiro irmão viajou para uma vila distante onde com a varinha de sabugueiro em mãos, matou um bruxo com quem ele uma vez tinha brigado. Tomado pelo poder que a varinha das varinhas tinha dado a ele, ele gabou-se de sua invencibilidade. Mas naquela noite, um outro bruxo roubou a varinha e cortou a garganta do irmão só para garantir, e assim a morte levou o primeiro irmão para si.

6 – O segundo irmão viajou para sua casa onde ele pegou a pedra e virou-a três vezes na mão. Para a sua alegria, a moça com quem ele um dia tinha esperado se casar antes de sua morte precoce, apareceu perante ele. Contudo, ela logo ficou triste e fria pois ela não pertencia ao mundo dos mortais. Enlouquecido pelo desejo desesperado, o segundo irmão se matou para assim se juntar a ela, e assim a morte levou o segundo irmão.

7 – Quanto ao terceiro irmão, a morte procurou por muitos anos, mas nunca foi capaz de achá-lo. Somente quando atingiu uma idade avançada, o irmão mais novo despiu a capa da invisibilidade e deu-a para o seu filho. Ele então cumprimentou a morte como uma velha amiga e foi com ela de bom grado, partindo desta vida como iguais.

NOTA: Como vocês puderam ver no texto, em inglês a morte está no masculino. Fazendo uma pesquisa rápida, você poderão descobrir que este é o gênero da morte no inglês e em alguns outros idiomas, porém em idiomas latinos ou românicos como é o caso do português, a morte é um substantivo feminino. Como fizemos uma tradução, temos que considerar como falamos em nosso idioma nativo, portanto não poderíamos traduzir como “O morte”.

Espero que vocês tenham gostado do vídeo de hoje e da transcrição/tradução! Como sempre, não deixem de visitar o vídeo no Youtube e dar o seu “gostei”, pois assim vocês estão ajudando o trabalho dos criadores desses vídeos incríveis! Link para o vídeo no YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=BR939M48BG4 Abração e bons estudos a todos vocês
!