Home O que significa em inglês? Bear The Brunt | O que significa esta expressão?

Bear The Brunt | O que significa esta expressão?

63
Bear The Brunt | O que significa esta expressão? Descubra neste post através de vários exemplos com áudio em inglês.

Eu me lembro até hoje da primeira vez que vi a palavra brunt, já faz quase 10 anos – foi no poema Prospice, de Robert Browning. É um poema muito bonito e nem um pouco fácil: nele também aprendi as palavras guerdon, arrears e forebear. Destas todas, só arrears ainda tem uso hoje em dia, e mesmo assim só em terminologia legal.

Nessa altura, talvez você esteja se perguntando: faz sentido aprender palavras que não são mais usadas hoje em dia? Para mim, não há dúvidas: compensa, sim. Os limites da nossa memória não funcionam como se ela fosse uma caixa onde só cabe uma certa quantidade de coisas. Vale mais a pena pensar na nossa memória como uma teia – quantos mais fios, tanto mais forte a memória. No caso do inglês, quanto mais você aprende, mais fácil fica de aprender – mesmo que você não veja o resultado imediato de aprender algumas palavras obsoletas.

Assim, recomendo sempre aprender tudo o que lhe cair nas garras. Utilidade é um conceito mesquinho, e os utilitários do aprendizado nunca vão tão longe.

Bem, esse discurso todo foi só pra chegar na palavra brunt. Pois bem, brunt é uma palavra de origem onomatopaica – ou seja, ela imita o som do fenômeno que descreve. E o fenômeno, nesse caso, é simples: uma pancada de porrete. Brunt significava, originalmente, “pancada”, “golpe”, “choque”, “impacto”.

E bear? Bear, além de significar “urso”, também é um verbo: “aguentar”, “suportar”. Em uso mais literário, bear também significava “carregar” ou “portar” – daí a expressão childbearing, que se refere a todo o processo de gravidez e parto.

Quando colocamos essas duas palavras juntas, temos que bear the brunt significa “aguentar o impacto” de alguma coisa. É uma expressão bem sonora (experimente repetir bear the brunt em voz alta – não é gostoso?) e hoje em dia é usada de forma figurada para se referir à pessoa ou coisa que “aguentou o impacto” ou “arcou” ou “sofreu com as consequências” de um problema qualquer.

Podemos traduzir bear the brunt de diferentes formas – uma tradução que acaba de me ocorrer é “ser quem mais sofre” com alguma coisa. Mas não vou me prolongar muito mais, porque sei que sua paciência deve estar no fim. Vamos é ver alguns exemplos para o Anki que devem deixar tudo mais claro.

Vale lembrar que bear the brunt é uma expressão literária que quase ninguém usaria no inglês falado, mas que ainda assim tem bastante circulação no inglês jornalístico moderno. Vale a pena saber.

Young people are bearing the brunt of unemployment.
Os jovens estão sofrendo mais que todos com o desemprego.

A child’s head tends to take the brunt of any fall.
A cabeça da criança tende a suportar o maior impacto em qualquer queda.

When our system crashed, the call center employees bore the brunt of our customers’ anger.
Quando nosso sistema falhou, os funcionários da central de atendimento sofreram mais que todos com a raiva dos nossos clientes.

Because I came home late, my sister bore the brunt of our mother’s frustration about her job.
Porque eu cheguei em casa tarde, a minha irmã foi quem mais sofreu com a frustração da nossa mãe em relação a seu emprego.

I had to bear the brunt of her screaming and yelling.
Eu tive que aguentar a maior parte dos berros e gritos dela.

It was the secretary who had to bear the brunt of the doctor’s anger.
Foi a secretária quem teve de arcar com a raiva do médico.

Station staff always bear the brunt of public anger over fare rises.
O pessoal da estação sempre arca com a raiva do público em relação aos aumentos da passagem.

The two buildings which took the brunt of the blast will probably have to be demolished.
Os dois edifícios que levaram o impacto da explosão provavelmente terão de ser demolidos.

We all lost money when the business collapsed, but he bore the brunt of it because he had invested the most.
Todos perdemos dinheiro quando o negócio faliu, mas ele foi quem mais sofreu, porque era quem mais tinha investido.

He claimed that the middle class would bear the brunt of the tax increase.
Ele alegou que a classe média arcaria com o aumento nos impostos.

This industry bore the brunt of the recession.
Esta indústria foi a que mais sofreu com a recessão.

Espero que tenha ficado claro como usar bear the brunt! Conte aí nos comentários o que achou 🙂

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.