Home O que significa em inglês? Beg The Question | O que significa esta expressão?

Beg The Question | O que significa esta expressão?

132
0
Beg The Question | O que significa esta expressão? Descubra neste post através de vários exemplos com áudio em inglês.

A expressão de que vamos falar hoje é, na verdade, não só uma, mas duas expressões. A primeira é um conceito de lógica muito antigo, já discutido por Aristóteles em seus tratados. A segunda é uma corruptela do conceito de lógica que surgiu somente uns 30 anos atrás, mas já dominou em boa parte a expressão original, tanto no inglês falado quanto no escrito.

Se você se deparou com a expressão beg the question, provavelmente foi nesse segundo sentido. Dado que é mais comum, vamos explicá-lo em primeiro lugar: quando dizemos que X begs the question of Y, estamos dizendo que X “levanta a questão Y”:

Their success begs the question: why aren’t more companies doing the same?
O sucesso deles levanta a questão: por que mais companhias não estão fazendo o mesmo?

Também podemos usar a expressão sem mencionar uma pergunta específica:

The research begs a number of questions.
A pesquisa levanta uma série de questões.

Além de “levantar a questão”, podemos traduzir beg the question de outras formas. Eis duas que me ocorrem: “X leva à pergunta óbvia Y”, “X nos faz questionar Y”.

No entanto, como já vimos acima, esse é um uso onde beg the question perdeu seu sentido original. Como conceito lógico, to beg the question é cometer uma falácia de “petição de princípio”. Por sua vez, petição de princípio é um raciocínio circular onde a premissa de uma conclusão lógica já presume a conclusão que se está tentando provar.

Isso tudo soa meio confuso, então vejamos um exemplo. Suponhamos que estou tentando explicar para você como o Presidente X foi bom. Eu digo: “O Presidente X aumentou a riqueza do país mais do que qualquer outro presidente. Por isso, ele foi um bom presidente”.

O raciocínio pode parecer sólido à primeira vista, mas na verdade está pressupondo uma questão importante: Será que o simples fato de aumentar a riqueza do país faz de alguém um bom presidente? Pode ser, por exemplo, que só a riqueza da elite tenha aumentado, mas que o povo tenha continuado na pobreza. Ou pode ser que metade da população tenha morrido por conta de uma epidemia que o governo nada fez para controlar, e que só por isso riqueza proporcional do país aumentou.

Seja como for, eu cometi uma falácia. Disse: “X é bom porque fez Y” – mas sem provar que Y (aumentar a riqueza do país) é bom.

Em inglês, diríamos que eu estou begging the question (of) whether Y is good or not.

Espero que tenha ficado mais ou menos claro como funciona a falácia. Vejamos abaixo alguns exemplos mais dos dois usos de beg the question:

1 – O uso corrente hoje em dia é o de “levantar a questão”, “nos fazer perguntar”, “levar à pergunta óbvia”, etc. Note que essas traduções são todas fruto da minha cachola – pode haver outras melhores, e por favor fique à vontade para comentar caso alguma outra lhe ocorra.

Some definitions of mental illness beg the question of what constitutes normal behaviour.
Algumas definições de doença mental nos fazem perguntar em que consiste um comportamento normal.

If he has a great job but is always broke, it begs the question of where the money is going?
Se ele tem um ótimo trabalho mas está sempre duro, a pergunta óbvia é aonde o dinheiro está indo?

His complaints beg the question: Didn’t he cause all of his problems himself?
As reclamações dele levam à pergunta: Não foi ele mesmo quem causou todos os problemas?

The article begs the question: “What are we afraid of?”
O artigo suscita a questão: “Do que temos medo?”

When asked to explain, he had nothing to say, begging the obvious question: Does he really know?
Quando lhe pediram para explicar, ele não teve nada a dizer, levantando a óbvia questão: Será que ele realmente sabe?

All of which begs the question as to who will fund the project.
Tudo isso nos leva a perguntar quem vai financiar o projeto.

If she got caught stealing money and she’s still here, it begs the question: What would she have to do to get fired?
Se ela foi pega roubando dinheiro e ainda está aqui, a pergunta óbvia é: O que ela precisaria fazer para ser demitida?

This proposal begs the question of who is going to pay for the new building.
Esta proposta levanta a questão de quem vai pagar pelo novo edifício.

Spending the summer travelling around India is a great idea, but it does beg the question of how we can afford it.
Passar o verão viajando pela Índia é uma ótima ideia, mas levanta a questão de como podemos pagar por isso.

2 – Aqui vemos alguns exemplos que tanto mencionam a prática de begging the question, ou “petição de princípio” quanto a empregam como falácia, partindo de um princípio que não foi estabelecido:

My opponent in this debate has again begged the question, assuming his premise to be true without evidence.
Uma vez mais o meu oponente neste debate cometeu uma petição de princípio, assumindo que a sua premissa seja verdadeira sem ter provas.

Stop arguing in circles. You’re begging the question.
Pare de argumentar em círculos. Você está cometendo uma petição de princípio.

To say that we should help the region’s democratic movement begs the question of whether it really is democratic.
Dizer que deveríamos ajudar o movimento democrático da região nos leva a questionar se ele realmente é democrático.
(Poderíamos reescrever a frase acima: Para dizer que deveríamos ajudar o movimento democrático da região, primeiro devemos comprovar que ele realmente é democrático.)

To discuss the company’s future begs the question of whether it has a future.
Discutir o futuro da companhia parte do princípio de que ela tenha um futuro.

This proposal begs the question of whether a change is needed at all.
Esta proposta parte do princípio de que uma mudança seja necessária.

Vou concluindo por aqui esse post que já se estendeu demais. Espero que você tenha gostado!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.