“Vigário”, como você deve saber, é um tipo de padre. Assim, a expressão “ensinar o pai nosso ao vigário” (ou “ensinar o vigário a dizer a missa”) se refere àquelas situações onde uma pessoa age como se estivesse ensinando outra a fazer alguma coisa que essa outra já faz muito bem.
Não só isso: “ensinar o pai nosso ao vigário” também pode se referir a situações onde você tenta convencer alguém das vantagens de alguma coisa, mas esse alguém já está bem convencido. É como exortar praticantes de crossfit a fazer exercício: é perda de tempo.
Em inglês, temos uma expressão de origem e sentido parecidos: preach to the choir, “pregar para o coro” ou “fazer sermão para o coro”. Ou, melhor ainda: preach to the converted, “pregar aos convertidos”. Aqui, a ênfase é bem na segunda acepção de “ensinar o pai nosso ao vigário” – isto é, convencer os já convencidos.
Veja como usar essa expressão com alguns exemplos selecionados especialmente para você:
Most of these seminars were preaching to the choir so there was little debate to be had.
A maioria desses seminários era simplesmente ensinar o vigário a dizer a missa, de forma que havia pouco debate.
He was literally preaching to the choir.
Ele estava literalmente ensinando o pai nosso ao vigário.
The impression is that the author is preaching to the choir.
A impressão é que o autor está ensinando o pai nosso ao vigário.
The men who really need to hear the message don’t come to the meetings, so I’m just preaching to the choir.
Os homens que realmente precisam ouvir a mensagem não vêm às reuniões, de forma que estou só ensinando o pai nosso ao vigário.
The speeches he makes to his supporters won’t win him any more votes. He’s just preaching to the choir.
Os discursos que ele faz para seus partidários não obterão mais votos para ele. Ele só está ensinando o pai nosso ao vigário.
You’re preaching to the choir here—we all have kids and understand how busy life can get.
Você está ensinando o pai nosso ao vigário aqui – todos nós temos crianças e entendemos o quão ocupada a vida pode se tornar.
Honestly, you’re preaching to the choir, but I just don’t have any money to donate.
Sinceramente, você está ensinando o vigário a dizer a missa, mas eu simplesmente não tenho nenhum dinheiro para doar.
There is no need to convince us of the value of hard work. We already know that. You are just preaching to the choir.
Não há necessidade de nos convencer do valor do trabalho árduo. Já sabemos disso. Você só está ensinando pai nosso ao vigário.
Don’t waste your time telling us about the problem. That’s preaching to the choir.
Não perca o seu tempo nos contando sobre seu problema. É como ensinar o pai nosso ao vigário.
You keep telling me how important sleep is, but sleeping well is first on my list of priorities. You’re just preaching to the choir.
Você fica me dizendo o quão importante o sono é, mas dormir bem está em primeiro lugar na minha lista de prioridades. Você só está ensinando o vigário a dizer a missa.
Até a próxima!
BAIXE O MATERIAL DO POST
















