Há uma grande diferença entre dizer I fired him e I fired him up. As preposições fazem diferença, pessoal!
Fire up, como você já deve ter imaginado, é um verbo que vem diretamente da palavra fire, “fogo”. Inclusive, um dos sentidos do verbo é bem literal: trata-se de “acender” alguma coisa com fogo – por ex., uma churrasqueira ou um cigarro. Aliás, fire up pode significar justamente “acender/fumar um cigarro”, mesmo quando nenhum cigarro é mencionado na frase.
Saindo desse sentido de “acender”, temos o sentido de “ligar” algum tipo de máquina. Por exemplo, embora não seja exatamente natural descrever o seu laptop como um motor de combustão, você pode dizer que vai “fire up your laptop”.
Finalmente, temos um sentido mais figurado onde fire up significa “animar” ou “encorajar” alguém (a fazer alguma coisa). Da mesma forma, você pode dizer que está fired up – “entusiasmado” ou “empolgado” com alguma coisa.
Vejamos algumas frases ilustrando esses usos todos, e como sempre não se esqueça de anotar alguns dos exemplos no Anki. Põe a preguiça de lado – boas revisões são a chave do aprendizado!
1 – “Acender”.
We fired up the grill for the barbecue.
Acendemos a churrasqueira para o churrasco.
Come on, fire up those cigars, boys—we’re celebrating!
Vamos lá, acendam esses charutos, rapazes – estamos celebrando!
I have to get out of here and fire up.
Preciso sair daqui e dar uma fumada.
2 – “Ligar” ou “iniciar” uma máquina.
I fired up my computer and got down to work.
Eu liguei meu computador e pus-me a trabalhar.
Before we start working let’s fire up the coffeemaker.
Antes de começarmos a trabalhar, vamos ligar a cafeteira.
Put on a helmet, fire up your engine and head out on the open road.
Coloque um capacete, ligue seu motor e saia pela estrada aberta.
3 – “Animar” ou “deixar animado”, “encorajar”, etc.
The coach fired up the players with a pep talk.
O treinador deixou os jogadores animados com um discurso motivacional.
The president knows his task is to fire up the delegates.
O presidente sabe que sua tarefa é levantar os ânimos dos representantes.
I know our players are nervous about the big game, but it’s our job as coaches to fire them up.
Eu sei que os nossos jogadores estão nervosos com a importante partida, mas é nossa tarefa como treinadores levantar seus ânimos.
4 – Usado no particípio, fire up funciona como adjetivo: “empolgado”, “entusiasmado”, etc.
We were fired up for the concert.
Estávamos empolgados para o concerto.
She’s all fired up about this new course she’s taking.
Ela está toda entusiasmada com esse novo curso que está fazendo.
How can you be so fired up at this time of the morning?
Como você pode estar tão animado a essa hora da manhã?
What gets you fired up? Let us know in the comments below!

BAIXE O MATERIAL DO POST