Spill é um verbo bem comum que significa “derramar” ou “entornar” algum líquido. Quando somado à preposição over, ele adquire uma série de novos sentidos.
1 – O primeiro sentido que vamos examinar é bem literal: aqui, spill over significa “transbordar”.
You’re going to need a bigger pot, or else that soup will spill over.
Você vai precisar de uma panela maior, caso contrário esta sopa vai transbordar.
The floodwaters spilled over the levee.
As águas da enchente transbordaram por sobre a barragem.
The milk spilled over because you overfilled the glass.
O leite transbordou porque você encheu o copo demais.
2 – A palavra “transbordar” pode ter um sentido figurado, como quando dizemos que as emoções de alguém estavam “transbordando” – ou seja, que as emoções eram tantas que não mais era possível conter. Podemos igualmente usar spill over nesse sentido:
Her emotions suddenly spilled over.
As emoções dela subitamente transbordaram.
Try not to let your feelings spill over.
Tente não deixar seus sentimentos transbordarem.
Letting your emotions spill over can have harmful consequences.
Deixar as suas emoções transbordarem pode ter consequências nocivas.
3 – Spill over também pode indicar alguma coisa que “transbordou” (figurativamente) e acabou invadindo outra área. É comum dizermos, por exemplo, que a violência em uma área spilled over into another. Para mim, uma boa tradução é dizer “acabou por se converter” ou “acabou por invadir/contaminar”. Veja só:
Years of frustration spilled over into violence.
Anos de frustração acabaram por se converter em violência.
She lost her job shortly afterwards, as the virtual anger spilled over into real life.
Ela perdeu seu emprego pouco tempo depois, já que a raiva virtual acabou por invadir sua vida real
Are fears that ethnic strife may spill over to the neighbors exaggerated?
São exagerados os medos de que as brigas étnicas acabem por contaminar os vizinhos?
4 – Também podemos traduzir spill over como “contaminar”, “invadir” ou mesmo “afetar” ou “se espalhar para”. Novamente, a imagem que estabelece esse sentido é a mesma de alguma coisa “transbordando” e se espalhando.
I try not to let my work spill over into my life outside the office.
Tento não deixar o meu trabalho invadir a minha vida fora do escritório.
It is easy to allow personal emotions to spill over into your work.
É fácil permitir que as emoções pessoais afetem o seu trabalho.
The effects of stress at work can spill over into home life.
Os efeitos do estresse no trabalho podem se espalhar para a vida em casa.
5 – Ainda com a mesma analogia de algo que “transborda”, spill over pode ser usado para dizer que algo “se estendeu” ou “se prolongou”.
The talks between the two leaders look likely to spill over into the weekend.
Parece provável que as discussões entre os dois líderes se prolonguem para o fim de semana.
The election drama could well spill over into next month.
O drama da eleição pode bem se estender no próximo mês.
The story spilled over into another episode.
A história se prolongou em mais um episódio.
6 – Finalmente, podemos traduzir spill over, em relação a conflitos ou violência, como “invadir” ou “se espalhar/se estender para” outra área ou grupo de pessoas:
The conflict might spill over into neighbouring towns.
O conflito pode se estender para as cidades vizinhas.
Violence spilled over into other areas.
A violência se espalhou para outras áreas.
The protests have spilled over to other parts of the city.
Os protestos invadiram outras partes da cidade.
The conflict threatens to spill over into neighboring regions.
O conflito ameaça se espalhar para as regiões vizinhas.
E com isso concluímos a dica de hoje. Embora as acepções sejam várias, você pode notar que todas são parecidas. Se você aprender o significado-raiz de spill over – “transbordar” –, todo o resto fica fácil.
Bem, agora é hora de anotar algumas frases no Anki e passar para o próximo post!

BAIXE O MATERIAL DO POST