Home O que significa em inglês? Get a Grip | O que significa esta expressão?

Get a Grip | O que significa esta expressão?

22428
6
SHARE
Get a Grip | O que significa esta expressão?

Apesar de ser uma expressão pequena e ter um sentido bem amplo, get a grip tem algumas nuances diferentes e é super importante conhecê-las bem. Veja algumas definições da expressão abaixo:

1 – to control your emotions; keep or recover one’s self-control.
Controlar suas emoções; manter ou recuperar o controle.

2 – to begin to understand a difficult situation and start to find a way of dealing with it.
Começar a entender uma situação difícil e começar a procurar um modo de lidar com ela.

É um sentido um tanto geral para se traduzir em três palavras. Mas partindo das definições que temos, a ideia seria conseguir o domínio ou controle de uma emoção e o entendimento para lidar com algo.

Então, para começar, vamos ver o prirmeiro sentido da expressão que também é o mais comum. Neste caso, get a grip seria uma chamada de atenção do tipo “controle-se” ou ainda “se toca”. Uma forma de alertar a pessoa a ter controle ou domínio sobre seu atual estado de comportamento.

Antes de irmos aos exemplos, dê uma lida no nosso post do Anki para aprender a usar os exempos a seguir de modo eficiente.

Vamos lá:

Come on, get a grip, we’ve got an important meeting in five minutes.
Qual é, se controle, nós temos uma reunião importante em cinco minutos.
(Note nesta frase que a expressão é usada de modo imperativo, como uma ordem. Você irá notar isso em outros casos também.)

I just think he ought to get a grip on himself – he’s behaving like a child.
Eu só acho que ele deveria se controlar – ele está se comportando como uma criança.
(Já neste caso, vemos o uso da preposição “on” depois da expressão. Então, anote aí no seu cérebro que toda vez que a expressão “get a grip” exercer ação sobre algo, diremos “get a grip on something”.)

I know it’s hard, but get a grip on yourself and tell me what you saw.
Eu sei que é difícil, mas controle-se e me conte o que você viu.
(Aqui você pode ver novamente “on” sendo usado. A tradução literal de “get a grip on yourself” seria algo parecido com “controle você mesmo”.)

Oh, get a grip, Tess! It’s really not as bad as you think.
Ah, se toca, Tess! Não é realmente tão ruim como você pensa.

“I love you! I love you! I love you!” “Get a grip, you’re embarrassing me.”
“Eu te amo! Eu te amo! Eu te amo!” “Se toca, você está me envergonhando.”

Vamos dar uma olhada agora no segundo sentido da expressão. Este tem mais a ver com entender ou aprender mais sobre uma situação para então lidar com ela. Em alguns casos, a ideia é simplesmente ganhar conhecimento sobre algo, aprender mais sobre algo. Veja os exemplos abaixo:

This book really helped me get a grip on politics.
Este livro realmente me ajudou a ganhar entendimento sobre política.

We need to get a grip on how dangerous this situation is.
Nós precisamos entender/aprender mais sobre quão perigosa esta situação é.

The program will have helpful tips on how to get a grip on your finances.
O programa irá ter dicas úteis sobre como entender e lidar com suas finanças.

Something is obviously not right in our organization, and we must get a grip on the problem.
Algo obviamente não está certo em nossa organização, e nós precisamos entender e lidar com o problema.
(Nesta frase fica bem fácil entender o sentido da expressão. Note que eles não sabem exatamente qual é o problema, por isso precisam entender e, depois, lidar com o problema.)

Get a grip on winter driving with these safety tips.
Aprenda/entenda sobre direção no inverno com estas dicas de segurança.

E é isso por hoje. Se você gostou da dica, compartilhe o post! E se quiser baixar o material (áudios e PDF), haverá um link no final do post para isso. Até a próxima.

CLIQUE AQUI PARA BAIXAR OS ÁUDIOS DOS EXEMPLOS

Receba o Resumão da Semana!

Quer receber um "Resumão da Semana" todos os sábados no seu e-mail com todos os nossos materiais e conteúdos da semana?

Jamais enviaremos e-mails não solicitados (spam)! Powered by ConvertKit
SHARE
  • Romeu Oliveira

    Muito bom o post. Ficou bem melhor agora que há a explicação das expressões também em inglês.

  • Lucas Samp

    otimo post, me sinto realizado por ver a explicação que um dicionario em ingles daria, pois a pouco tempo tinha pedido pra implementarem isso, e fica realmente bem melhor do que começar o post dizendo que a expressão significa 4 a 5 coisas diferentes em PT, isso assusta rsrs

  • Umaru Chan

    sugestão, To leave no stone unturned

    • Gabriela Moreira

      Sugestão anotada!

  • Gino

    Olhaaa eu aqui! 😀

  • Marcelo Carvalho

    Não se inicia frase com pronome oblíquo: “Qual é, se controle”.
    Parabéns pela página!