Home O que significa em inglês? It Just Goes to Show | O que significa essa expressão?

It Just Goes to Show | O que significa essa expressão?

11801

Hoje estudaremos a expressão it just goes to show. Ela é bastante usada e é uma daquelas expressões que fazem seu inglês parecer bem natural, portanto é interessante conhecer. Vamos lá?

Levando bem ao pé da letra, it just goes to show corresponde a “isso só vai para mostrar”. Na realidade, a expressão significa “isso só mostra”, “isso só prova”. Veja este exemplo:

This just goes to show that getting good grades in school doesn’t mean you’re clever.
Isso só prova que obter boas notas no colégio não significa que você é inteligente.

Percebeu? É apenas isso. Note que, nesse exemplo, foi usado o pronome demonstrativo this (isso), ao invés do pronome pessoal it. Isso apenas muda o sujeito, o ente que pratica a ação de “provar” seja lá o que está sendo dito.

Agora, veja uma série de exemplos de it just goes to show em contexto, para você se acostumar com o uso da expressão. Revisar isso depois é importante, e para isso indicamos o software Anki; o melhor software gratuito de repetição espaçada. Aprenda a usar o Anki neste tutorial e dê um boost incrível no seu aprendizado.

It’s crazy and just shows the inconsistency of refereeing.
É absurdo e só mostra a inconsistência da arbitragem.

(Aqui, a expressão é usada de uma maneira reduzida, apenas como “it just shows”, onde o “it” também foi omitido. Essa opção mais curta tem o mesmo efeito da expressão inteira.)

“The tax people finally caught up with Henry.” “See! It just goes to show.”
“O pessoal dos impostos finalmente apanhou o Henry.” “Viu?! Isso só prova.”

It just goes to show that you can never trust reporters.
Isso só prova que você nunca pode confiar em repórteres.

It just goes to show you, Moira: there really is a balance to this universe.
Isso só mostra a você, Moira: realmente existe um equilíbrio nesse universo.

It just goes to show how much people judge each other by appearances.
Isso só mostra o quanto as pessoas julgam umas às outras pelas aparências.

Which goes to show that the smart guys were right about something.
O que prova que os caras inteligentes estavam certos sobre algo.

(Novamente, a expressão é usada de maneira reduzida. Dessa vez, apenas como “it goes to show”, onde o pronome pessoal “it” foi substituído pelo relativo “which”.)

I think it just goes to show you we’re not doomed, that the human spirit is still capable of great things.
Eu acho que isso só prova para você que não estamos condenados, que o espírito humano ainda é capaz de grandes coisas.

I feel this all goes to show just how important this resolution is.
Eu sinto que isso tudo mostra o quão importante essa decisão é.

(Aqui, foi dito “this all goes to show”. É apenas uma situação onde o falante está se referindo a um grupo de coisas que “provam a afirmação dele”, usando a palavra “all”, ao invés uma coisa apenas.)

It goes to show that we can make changes in our energy mix in the future.
Isso mostra que podemos fazer mudanças em nosso cabaz energético no futuro.

That’s all for now! Conseguiu entender bem as situações de uso da expressão? Se sim, basta continuar treinando isso no Anki para consolidar. Obrigado pela atenção e até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.