Home Qual a diferença em inglês? Qual a diferença entre Only e Just?

Qual a diferença entre Only e Just?

32589
12
SHARE
Qual a diferença entre Only e Just?

O artigo de hoje merece uma atenção especial. Ele é o motivo de muitas dúvidas que chegam até a nossa equipe e, por isso, resolvemos desvendar, de uma vez por todas, qual é a diferença entre only e just. Pronto?

O mais simples é começar pela palavra only. Ela tem alguns usos e sentidos, mas o que causa confusão é o advérbio, que em português poderíamos traduzir como “somente”, “apenas”. Só que a palavra just também pode querer dizer “apenas”. Isso quer dizer que, nos exemplos que veremos abaixo, você pode usar tanto only quanto just, que dá na mesma. Veja:

Only two students came to class on the day before Christmas.

Just two students came to class on the day before Christmas.
Apenas dois alunos vieram à aula no dia antes do Natal.

My kids only use the internet for schoolwork, not for playing games.

My kids just use the internet for schoolwork, not for playing games.
Meus filhos somente usam a internet para trabalhos escolares, não para jogar videogames.

We have just one daughter.

We have only one daughter.
Nós temos somente uma filha.

He quit the project after just four months.
Ele desistiu do projeto depois de somente quatro meses.

He quit the project after only four months.
Ele desistiu do projeto depois de somente quatro meses.

Percebeu as semelhanças entre only e just? Mas agora vamos falar das diferenças, afinal é esse o intuito do post, certo? Bem, just além de ter o sentido de “somente”, tem o sentido de “há pouco tempo”. Usamos just quando queremos falar sobre algo que acabou de acontecer. Então, neste caso, não podemos usar only.

I just washed the floor a few minutes ago.
Eu acabei de lavar o chão alguns minutos atrás.

I only washed the floor and I didn’t wash the table.
Eu apenas lavei o chão e eu não lavei a mesa.

Uma dica bem importante para saber se just tem o sentido de “apenas” ou de “há pouco” é a posição dele na frase. Veja:

just ate two pieces of pizza.
Eu acabei de comer dois pedaços de pizza.

I ate just two pieces of pizza.

I ate only two pieces of pizza.
Eu comi apenas dois pedaços de pizza.

Quando just fica antes do verbo principal ele tem o sentido de “há pouco tempo” e quando ele tem o sentido de “apenas”, fica depois do verbo.

Be careful – I just washed the floor, and it’s still wet.
Tome cuidado, eu acabei de lavar o chão e ainda está molhado.

He just finished a big project.
Ele acabou de acabar um grande projeto.

I have just one brother.
Eu tenho apenas um irmão.

I thought you were hungry, but you ate just half of your sandwich.
Eu pensei que você estivesse com fome, mas você comeu apenas metade do seu sanduíche.

Espero que tenha gostado do post de hoje e, se tiver comentários ou dúvidas, escreva abaixo nos comentários. Lembre-se de compartilhar o post em suas redes sociais!

CLIQUE AQUI PARA BAIXAR OS ÁUDIOS DOS EXEMPLOS

Receba o Resumão da Semana!

Quer receber um "Resumão da Semana" todos os sábados no seu e-mail com todos os nossos materiais e conteúdos da semana?

Jamais enviaremos e-mails não solicitados (spam)! Powered by ConvertKit
SHARE
  • Maria Emanuele de Araújo Barbo

    Mairo Vergara, parabéns pelo seu trabalho, eu sou muito grata a você, e eu estou evoluindo bastante no inglês.

  • Antonio Brito

    “I’ve just eaten two pieces of pizza” não seria mais correto que “I just ate two pieces of pizza”.
    Isso pq provavelmente a pessoa irá comer piza novamente, então usaria-se o past perfect.

    • Guilherme Tonon

      comer novamente ?
      E se eu estou numa praça de alimentaçao, saio dela e vejo uma pessoa que me chama para comer ?
      Aí eu falo “eu acabei de comer duas pizzas”.
      Fora que as frases estão certas, faladas de forma diferente.

      • Antonio Brito

        Onde está o contexto q vc menciona? É exatamente isso q eu quis dizer: sem contexto ou sem um tempo definido no passado, usa-se o present perfect.

        • Gabriela Moreira

          Você não tem um tempo exato no passado, por isso usa-se o present perfect.
          Se você usasse algo como: yesterday, two hours ago, etc, aí sim teria um tempo exato e o simple past seria usado.

    • Dalva Dias

      acho que não seria past perfect porque eu sei o tempo em que aconteceu.

  • Dalva Dias

    Dúvida, mas e essa frase:
    They just thought they could kill two birds with one stone if they got me blamed for it.
    Eles apenas pensaram que poderiam matar dois coelhos com uma cajadada só se eles me culpassem.

    • Pablo Henrique Dj-Producer

      não seria “eles acabaram de pensar que poderiam matar dois pássaros com uma pedrada se eles me culpassem por isso”.

      • Dalva Dias

        também acho mas no post ” matar dois coelhos com uma cajadada só” tem esta tradução de “apenas”

    • Eles simplesmente acharam que poderiam matar dois pássaros de uma tacada só….

      • Dalva Dias

        ok, eu estava na dúvida quanto a posição, antes do verbo acabou de e depois do verbo apenas

  • Pablo Henrique Dj-Producer

    muito legal…via umas frases na internet usando o just e sempre tinha dúvida quando ia traduzir.