Home O que significa em inglês? Blow Out Of The Water | O que significa esta expressão?

Blow Out Of The Water | O que significa esta expressão?

1928
Blow Out Of The Water | O que significa esta expressão?

Quando traduzimos literalmente a expressão blow out of the water, o resultado é algo do tipo “explodir para fora d’água”. E, embora à primeira vista o sentido não seja evidente sem contexto, a imagem que se cria na nossa mente já dá uma dica: pensamos em uma explosão, um choque, coisas sendo destruídas… Aonde isso nos leva?

1 – Antes de mais nada, ao significado mais comum de blow out of the water, que é o de “destruir”, “demolir” ou “arrasar” alguma coisa. Como expressão figurada que é, vale notar que geralmente não vamos usar blow out of the water com referência a coisas físicas (embora a frase venha da imagem de um navio sendo explodido). Vamos, sim, usar a frase para falar de coisas como argumentos, ideias, teorias.

He has completely blown that argument out of the water.
Ele arrasou completamente aquele argumento.

We found evidence that blew his case out of the water.
Descobrimos provas que demoliram o caso dele.

They came to court with fresh evidence that would, they said, blow the prosecution’s case completely out of the water.
Eles vieram à corte com novas provas que, disseram, iriam demolir completamente o argumento da acusação.

I planned to be productive today, but a sudden emergency blew that idea out of the water.
Eu planejava ser produtivo hoje, mas uma emergência inesperada acabou com essa ideia.

The boss blew the whole idea out of the water.
O chefe demoliu a ideia toda.

These bad reviews will blow our show out of the water in no time.
Essas avaliações ruins vão destruir nosso show em um instante.
(Lembra-se de como usar in no time?)

The government is in a state of paralysis. Its main economic and foreign policies have been blown out of the water.
O governo está em um estado de parálise. Suas principais políticas econômicas e políticas externas foram arrasadas.

2 – Não muito distante do primeiro sentido, blow out of the water também pode significar “derrotar totalmente” ou “aniquilar”, “arrasar” alguém:

They think they can blow their rivals out of the water with this product.
Eles acham que podem aniquilar seus rivais com este produto.

We had blown all the other companies out of the water.
Havíamos derrotado totalmente todas as outras companhias.

The final score was 17-1? Wow, we really blew that team out of the water!
A pontuação final foi 17 a 1? Poxa, realmente arrasamos esta equipe!

3 – Finalmente, blow out of the water pode ter um sentido um bocado diferente, que é o de “impressionar” ou “chocar” a alguém, mas de forma positiva:

The show of support from everyone just blew me out of the water.
A demonstração de apoio de todos me deixou simplesmente chocado.

That movie really blew me out of the water — I didn’t expect it to be so good!
Este filme realmente me impressionou muito – eu não esperava que ele fosse tão bom!

That performance blew me out of the water.      
Esta apresentação me impressionou muito.

E é isso por hoje! Hora de ir anotar alguns exemplos no Anki e depois tirar uma power nap!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.