Home O que significa em inglês? Out of the Blue | O que significa esta expressão?

Out of the Blue | O que significa esta expressão?

16351
5
Out of the Blue | O que significa esta expressão?

No post Como se diz “Aparecer Do Nada” em inglês?, vimos como dizer que algo “surgiu/apareceu do nada”, com a expressão out of thin air. Hoje, vamos estudar algo parecido: a expressão out of the blue.

Out of the blue significa “sem aviso, inesperadamente”. Embora seja desnecessário, tentemos fazer sentido léxico disso: uma tradução muito literal de out of the blue seria “fora do azul”. Uma menos literal seria apenas “do azul”, dando a ideia de “proveniente do azul”. Então, comparativamente, se em português dizemos “do nada”, em inglês se diz “do azul” para falar de algo inesperado.

Agora confira as frases de exemplo, para ficar craque no uso da expressão:

One of them wrote to us out of the blue several years later.
Um deles escreveu-nos inesperadamente muitos anos depois.

The opportunity came out of the blue.
A oportunidade veio do nada.

One day, out of the blue, he called me.
Um dia, do nada, ele me ligou.

One character, out of the blue, turns murderer.
Um personagem, do nada, vira um assassino.

One night, out of the blue, he knocked on my door.
Uma noite, do nada, ele bateu na minha porta.

One day out of the blue my wife said she wanted to go to church.
Um dia, do nada, minha esposa disse que ela queria ir para a igreja.

My old roommate called me out of the blue.
Meu antigo colega de quarto me ligou do nada.

Then one day, completely out of the blue, I had a letter from her.
Então um dia, completamente do nada, eu recebi uma carta dela.

Criticism that came out of the blue.
Crítica que veio do nada.

Uma variação comum é out of a clear blue sky. Clear significa “limpo” e sky, “céu”. Então literalmente seria “de um limpo céu azul”. Na verdade, isso é apenas uma maneira mais enfática de dizer out of the blue (ou “do nada”), que traduziremos como “absolutamente do nada”.

The attack came out of a clear blue sky.
O ataque veio absolutamente do nada.

Then, out of a clear blue sky, he told me he was leaving.
Então, absolutamente do nada, ele me disse que estava saindo.

The invasion came out of a clear blue sky and caught everyone off guard.
A invasão veio absolutamente do nada e pegou a todos desprevenidos.

(“Off guard” quer dizer “de guarda baixa”, “despreparado para uma surpresa/dificuldade”.)

É importante que você mantenha contato com o inglês e, idealmente, reveja a expressão de hoje com alguma frequência, de forma a mantê-la no seu vocabulário. Existe um jeito simples e eficaz de fazer isso: com o Anki. Clique aqui para ver o tutorial completo.

Ficamos por aqui. Compartilhe com os colegas, caso tenha curtido, deixe sua sugestão abaixo e até mais!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.