Home O que significa em inglês? Bridge The Gap | O que significa esta expressão?

Bridge The Gap | O que significa esta expressão?

3107
Bridge The Gap | O que significa esta expressão

Se bridge quer dizer “ponte”, isso não quer dizer que a palavra não possa ser usada como verbo também. Conhecendo o inglês, seria de espantar se não fosse! Bridge significa “conectar” dois pontos — afinal, é o que uma ponte faz. Gap significa “brecha”, e daí temos a expressão to bridge the gap, ou “conectar a brecha”.

É uma expressão bastante comum, mas usada geralmente em diferentes sentidos figurados. Note que close the gap (“fechar a brecha”) é outra variante possível.

Abaixo compilamos os principais sentidos, completos com frases prontas para serem adicionadas numa cartela de revisão do Anki.

1Bridge the gap pode significar “reduzir as diferenças” entre duas pessoas, coisas, assuntos, etc.

It’s a fund that bridges the gap between students’ needs and their incomes.
É um fundo que reduz a diferença entre as necessidades dos estudantes e a sua renda.

The book aims to bridge the gap between theory and practice.
O livro procura reduzir a diferença entre teoria e prática.

The policies are designed to close the gap between rich and poor.
Os regulamentos são designados para reduzir a diferença entre ricos e pobres.

2 – Também pode significar “conciliar” ou “conectar” duas coisas.

I thought Senator Davis was working to bridge the gap between the parties on this controversial issue.
Eu pensei que o Senador Davis estava tentando conciliar os partidos nesta questão controversa.

A lingua franca is used to bridge the gap between people who do not speak the same language.
Uma língua franca é usada para conectar pessoas que não falam a mesma língua.

His work bridges the gap between popular fiction and serious literature.
O trabalho dele conecta ficção popular e literatura séria.

3 –  Um terceiro significado é o de “quebrar o galho”, ou seja, “resolver temporariamente”.

We can bridge the gap with a few temporary employees.
Podemos quebrar o galho com alguns funcionários temporários.

We have no napkins, but paper towels should serve to bridge the gap.
Não temos guardanapos, mas toalhas de papel devem servir para quebrar o galho.

I just need to borrow some money to bridge the gap until I get paid again.
Eu só preciso emprestar um pouco de dinheiro para quebrar o galho até que eu seja pago novamente.

E aí está o significado de bridge the gap! Espero que você tenha gostado do post de hoje 🙂

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.