Home Phrasal Verbs Buckle Up | O que quer dizer este phrasal verb?

Buckle Up | O que quer dizer este phrasal verb?

6832
Buckle Up | O que quer dizer este phrasal verb?

Hoje temos um phrasal verb um tanto peculiar. Sabe por que? Buckle up costuma ser usado quase sempre como imperativo — isto é, como ordem ou recomendação.

Isso porque buckle up significa “prender o cinto (de segurança)”, e, por analogia, “preparar-se” para o que está por vir.

Isso tudo vem da palavra buckle, que quer dizer “fivela”, especialmente a fivela de um cinto. Como de praxe, o inglês pegou essa palavra, tacou em cima uma preposição e pronto: receita completa e mais um phrasal para o dicionário (ou para o seu Anki).

Buckle up ainda tem outros dois sentidos que vale mencionar, então confira abaixo.

1 – “Prender o cinto” ou “pôr o cinto” (cinto de segurança, bem entendido). Note que você pode usar o verbo com um objeto. Por exemplo, para pedir que alguém ponha o cinto de segurança numa criança, você pode dizer Can you buckle her up?

Don’t forget, buckle up before you start driving.
Não se esqueça, ponha o cinto antes de começar a dirigir.

We believe in safe driving, buckling up, and observing the speed limit.
Acreditamos em direção segura, em pôr o cinto e observar o limite de velocidade.

Can you buckle the baby up while I put our bags in the trunk?
Você pode pôr o cinto de segurança no bebê enquanto eu coloco as malas no porta-malas.

This car is not moving until everyone is buckled up!
Esse carro não vai se mover até que todo o mundo esteja com cinto de segurança!

Please buckle up so our flight can begin.
Por favor, prendam os cintos de segurança para que o nosso voo possa começar.

All the children must learn to buckle up as soon as they get in a car.
Todas as crianças devem aprender a colocar o cinto de segurança assim que entram em um carro.

A sign just ahead of me said, Buckle Up. It’s the Law.
Uma placa logo na minha frente dizia: “Ponha o cinto. É a lei”.

2 – De forma mais geral, buckle up pode significar “prender” ou “afivelar” um objeto qualquer.

Are the bikes securely buckled up?
As bicicletas estão presas com segurança?

Can you please buckle the baby up in her highchair?
Você pode prender o bebê no cadeirão?

Buckle up your shoes.
Afivele os sapatos.

3 Buckle up usado como aviso: “prepare-se!”

Buckle up, it’s going to be a very interesting journey.
Preparem-se, vai ser uma jornada muito interessante.

The boss is in a terrible mood today, so buckle up!
O chefe está com um humor terrível hoje, então se prepare!

Buckle up, folks. This game is going down to the wire!
Preparem-se, pessoal. Esse jogo vai ser decidido no último minuto!
(Sim, é isso o que significa go down to the wire! Logo, logo escreveremos um post sobre isso aqui…)

4Buckle up pode ter um sentido bem diferente, que é o de “se curvar” ou “se dobrar no meio”, geralmente porque você está sentindo dor ou rindo muito.

She keeps buckling up and clutching her stomach, so the pain must be pretty bad — let’s take her to the doctor.
Ela fica se dobrando no meio e apertando o estômago, então a dor deve estar bem forte — vamos levá-la ao médico.

Everyone buckled up with laughter when they heard my jokes.
Todos se dobravam de risada quando ouviam as minhas piadas.

He buckled up all of a sudden.
Ele se curvou no meio de repente.

E aí, o que você achou do phrasal de hoje? 🙂

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.