Home O que significa em inglês? Burst Someone’s Bubble │ O que significa esta expressão?

Burst Someone’s Bubble │ O que significa esta expressão?

1820
Burst Someone's Bubble │ O que significa esta expressão?

Quando eu digo I’m sorry to burst your bubble, de duas coisas você pode ter certeza: primeiro, que não estou dizendo que vou “estourar” uma “bolha” física (se você está com uma bolha no pé, não precisa se assustar). Segundo, que a próxima coisa que vou dizer não vai ser lá muito agradável.

Isso porque to burst someone’s bubble significa “acabar com a ilusão” de alguém. Afinal, ilusões, assim como bolhas, são frágeis e geralmente duram pouco tempo – a comparação é perfeita.

Como “estourar a bolha” de alguém não significa muita coisa em português, o jeito é achar alguma expressão equivalente. Podemos traduzir de várias formas diferentes: “acabar com a alegria/ilusão”, “cortar o barato”, “ser um estraga-prazeres”, etc. No entanto, lembre-se que o significado exato da expressão é, como diz o dicionário MacMIllan, “to end someone’s happiness by making them realize what is happening” ou “acabar com a alegria de alguém ao fazê-lo perceber o que está acontecendo”.

Não deixe de anotar algumas das frases de exemplo no Anki, como de costume. Assim você pode revisar mais tarde e garantir que também esta expressão seja incorporada no seu vocabulário!

I hate to burst your bubble, but that’s never going to happen.
Odeio estragar sua alegria, mas isso nunca vai acontecer.

Look, I hate to burst your bubble, but there is no way you’re getting into Harvard!
Olha, odeio ser desmancha-prazeres, mas de jeito nenhum você conseguirá entrar em Harvard!
(Leia mais sobre o uso da expressão no way aqui.)

I hate to burst your bubble, but Columbus did not discover Canada.
Odeio acabar com sua ilusão, mas Colombo não descobriu o Canadá.

A terrible defeat in Saturday’s match burst their bubble.
Uma derrota terrível no jogo de sábado acabou com a ilusão deles.

Costa burst her bubble, telling her that her boyfriend had been arrested.
Costa acabou com a alegria dela, dizendo que o namorado dela havia sido preso.

Look, I don’t want to burst your bubble, but I don’t think that’s the way things work.
Olha, não quero cortar seu barato, mas não acho que esse é o jeito em que as coisas funcionam.

Even if you think I am being foolish, please don’t burst my bubble.
Ainda que você ache que estou sendo tola, por favor não acabe com minha alegria.

Things are going really well for him. I just hope nothing happens to burst his bubble.
As coisas estão indo muito bem para ele. Só espero que nada aconteça para acabar com a alegria dele.

I hate to burst your bubble, but I don’t think he remembers you.
Odeio ser estraga-prazeres, mas não acho que ele se lembre de você.

He was so happy with the whole thing, I just couldn’t burst his bubble.
Ele estava tão feliz com a coisa toda, eu simplesmente não podia acabar com a ilusão dele.

Gostou da expressão burst someone’s bubble? Deixe o seu comentário aí e conte-nos o que achou do post de hoje!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.