Home O que significa em inglês? Clued Up | O que significa esta expressão?

Clued Up | O que significa esta expressão?

2030
Clued Up | O que significa esta expressão?

Você já leu o post sobre o verbo clue in? Se não, compensa dar uma olhada. Mas caso clicar seja difícil demais nas atuais conjunturas, fique sabendo que clue in significa simplesmente “informar” ou “dar uma informação” a alguém.

Uma alternativa de clue in é clue up. Os dois verbos têm o mesmíssimo sentido, mas um deles “gerou” um adjetivo que começou a ser bastante usado na gíria americana: clued up ou clued-up, dependendo do nível da sua tolerância por hífens (no inglês, felizmente, a legislação, digo, as regras sobre hífens são bem mais relaxadas).

Clued up tem o mesmo significado de quando dizemos que alguém é “entendido” de um assunto ou “está bem enfronhado” nele. Como já dissemos, é uma gíria, então não abuse demais da expressão. Agora vamos às frases, e não se esqueça de adicionar uma ou duas ao Anki para revisar mais tarde.

He’s totally clued up on the latest computer developments.
Ele é super entendido dos últimos avanços de computadores.
(Note que, como gíria, totally faz tempo deixou de significar o simples “totalmente”, virando uma certa expressão amorfa que pode ser usada, geralmente por adolescentes, em seja qual for a situação e sob seja qual disfarce gramático. Por exemplo: – You know what I’m talking about? – Yeah, totally ou He’s totally ignoring me ou ainda I’m totally angry at you… enfim, dá para entender…)

I’ve always found him clued-up on whatever he was talking about.
Ele era sempre entendido sobre seja qual fosse o assunto de que falava.
(Na frase acima, temos a estrutura I always found him clued-up, literalmente “sempre o encontrei entendido” – ou seja, todas as vezes que estive em contato com ele, ele se mostrou ser entendido”.)

I’m quite clued up on America.
Eu sou bem entendido sobre a América.
(Algumas pessoas imaginariam que a frase acima se refere aos Estados Unidos, mas para mim América continua a ser o(s) continente(s) 😉

She’s totally clued up.
Ela é super entendida.

Deborah is much more clued up about movies than I am.
Deborah é muito mais entendida de filmes do que eu.

Ask Margaret. She’s pretty clued-up about that sort of thing.
Pergunte para a Margarete, ela é bem entendida desse tipo de coisa.

I’m not too clued-up on turtles’ habits.
Eu não sou muito entendido sobre hábitos de tartarugas.

A very clued-up friend of mine had this thought.
Um amigo meu muito entendido teve esse pensamento.

We rarely wake up before 4pm, so we’re not too clued-up about breakfast television.
Raramente acordamos antes das 4 da tarde, de forma que não somos muito entendidos de televisão de programas matinais.
(Note a expressão breakfast television, literalmente “televisão de café-da-manhã” – televisão matinal.)

He is one of the smartest and most clued-up bloggers out there.
Ele é um dos blogueiros mais espertos e bem entendidos que há.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.