Home O que significa em inglês? Food for Thought | O que significa esta expressão?

Food for Thought | O que significa esta expressão?

1482
0
Food for Thought | O que significa esta expressão?

Literalmente, “alimento para pensamento”, food for thought é uma expressão para dizer que algo merece reflexão, merece ser considerado com atenção: algo onde você pode “pastar ideias”, por assim dizer.

Usada com os verbos to give ou to provide (fornecer), o sentido é o mesmíssimo de quando dizemos que algo “dá que pensar”. Para dizer que algo dá “muito que pensar”, é comum usar o advérbio plenty, que, talvez você não conheça, quer dizer “muito de alguma coisa”, vindo do substantivo plenty, “abundância”.

Vejamos, então, como usar essa expressão idiomática nas frases abaixo. E como de costume, vamos recomendar que você tire proveito da oportunidade grátis de usar um excelente software de repetição espada, o Anki, para anotar algumas das frases e poder revisar ao longo do tempo. Se você ainda não conhece o Anki, não deixe de conferir aqui o nosso tutorial sobre como usá-lo.

Vamos para as frases?

I seldom agree with their view of things, but they usually provide food for thought.
Eu raramente concordo com o ponto de vista deles, mas eles geralmente dão que pensar.

Their comments helped us to clarify our arguments and provided some food for thought.
Os comentários deles nos ajudaram a esclarecer nossos argumentos e deram algo em que pensar.

Though it might not excite the imagination, it certainly provides food for thought.
Embora isso possas não empolgar a imaginação, certamente fornece o que pensar.

And it provides plenty of food for thought for those writers who are wondering what it is that holds readers to the page.
E isso dá muito que pensar para os escritores que estiverem se perguntando o que é que mantém leitores na página.

Thank you for your suggestion — it gave us a lot of food for thought.
Obrigado pela sua sugestão — nos deu muito que pensar.

The unexpected test results have given us food for thought.
Os inesperados resultados do teste nos deram que pensar.

Lord Fraser’s speech offers much food for thought.
O discurso de Lord Fraser oferece muito que pensar.

Developments in your career may give you food for thought.
Novos acontecimentos em sua carreira podem dar-lhe que pensar.

Your experts have certainly given me some food for thought.
Seus especialistas certamente me deram que pensar.

Certainly gives you food for thought, doesn’t it?
Certamente dá que pensar, não é?

That meeting really gave me food for thought — I might invest in their company after all.
Esta reunião realmente me deu que pensar — pode ser que eu invista na companhia, afinal de contas.

Thanks for your comments — they have given us plenty of food for thought.
Obrigado por seus comentários — eles nos deram muito que pensar.

The lectures were very interesting and gave much food for thought.
As palestras foram muito interessantes e deram muito que pensar.

Dada que a estrutura em inglês é diferente, às vezes precisamos decidir como traduzir adjetivos ou advérbios que modificam a expressão. Veja:

My adviser gave me some food for thought about job opportunities.
O meu aconselhador me deu algo que pensar sobre oportunidades de trabalho.

Your article certainly gave me healthy food for thought.
O seu artigo com certeza me deu boas coisas em que pensar.

A wide range of concepts and theories provide scholars with ample food for thought.
Uma grande variedade de conceitos e teorias dão a acadêmicos um vasto campo para reflexão.

Your essay has provided me with some interesting food for thought.
O seu ensaio me deu algo interessante em que pensar.

All in all these articles provide much food for thought and reflection.
Tudo bem considerado, esses artigos dão muito que pensar e refletir.

E aí, o que achou da expressão de hoje? Deixe o seu comentário aí e nos dê suas sugestões, críticas ou qualquer observação que lhe venha à mente!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.