Home O que significa em inglês? Full Of Beans │ O que significa esta expressão?

Full Of Beans │ O que significa esta expressão?

2035
Full Of Beans │ O que significa esta expressão?

De expressões peculiares o inglês está cheio. O que você vai pensar, por exemplo, se eu lhe disser que estou sempre “cheio de feijão” antes do café da manhã – ou que acordo todo dia “cheio de feijão”?

Pode ser que você pense que eu estou full of beans! Ou então, que eu andei usando o Google para traduzir expressões idiomáticas… de novo. Mas todos sabemos que isso não se faz, então vejamos qual é a verdadeira tradução de full of beans.

Em primeiro lugar, full of beans significa “cheio de energia” ou “muito energético”. Seria nesse sentido que eu digo que acordo full of beans. Ao que parece, minhas noites são bem repousantes.

Já no segundo sentido – o de você pensar que eu estou full of beans –, a expressão quer dizer “falando besteira” ou “pura besteira”. Mas, para dizer a verdade, praticamente ninguém usa full of beans nesse sentido: o mais comum é apelar para expressões mais, digamos, deselegantes: full of crap ou full of shit. Deixo a tradução dessas duas por sua conta.

Veja alguns exemplos para anotar no Anki e ver a frase em contexto.

1Full of beans, “cheio de energia”, “muito energético”, etc.

I’ve never known anyone be so full of beans before breakfast.
Nunca vi alguém ter tanta energia antes do café da manhã.

She was laughing and shouting and generally full of beans.
Ela estava rindo e gritando e, de forma geral, cheia de energia.

Whenever my daughter is full of beans, I have her run around and play in our backyard.
Sempre que a minha filha fica energética demais, faço ela correr e brincar pelo nosso quintal.
(Note a estrutura have someone do something, que se pode traduzir como “fazer” ou “pedir para” alguém fazer alguma coisa.)

We were young and full of beans.
Éramos jovens e cheios de energia.

Jem was full of beans after a long sleep.
Jem estava cheio de energia após um longo sono.

I wish I was one of those people who are full of beans first thing in the morning.
Queria ser uma daquelas pessoas que são cheias de energia assim que acordam.
(First thing in the morning: literalmente, “primeira coisa de manhã”, mas na prática, “assim que acorda”.)

You’d never think she’d been ill – she came bouncing in this morning, full of beans.
Nunca daria para pensar que ela tinha estado doente – ela entrou saltitando hoje de manhã, cheia de energia.

The two boys were full of beans, running and jumping around.
Os dois meninos estavam super energéticos, correndo e pulando por ali.

2Full of beans, “pura besteira” ou “falando besteira”.

His explanation is totally full of beans and doesn’t answer the question at all.
A explicação dele é pura besteira e não responde a questão em nada.

If that’s what he’s been saying, then he’s full of beans.
Se é isso que ele esteve dizendo, então ele está falando besteira.

You can’t listen to Sean, he’s full of shit! He doesn’t know any more about robotics than we do.
Você não pode escutar o Sean, ele fala um monte de besteira! Ele não sabe nada mais sobre robótica do que nós.

Você é do tipo que acorda full of beans ou é mais o tipo coruja que lê o site Mairo Vergara até altas horas da madruga? Conte-nos nos comentários!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.