Home O que significa em inglês? Get Down to Brass Tacks | O que significa esta expressão?

Get Down to Brass Tacks | O que significa esta expressão?

9787

A expressão de hoje, eu vi sendo usada com frequência pelo personagem Jimmy Mcgill — basicamente um advogado eloquente e trapaceiro —, na série Better Call Saul. A expressão é get down to brass tacks, e ela é bem simples.

Apesar de um pouco grande, get down to brass tacks significa “começar a lidar com os fatos mais importantes de uma situação”. Uma maneira comum de dizer isso em português é “tratar do que interessa” ou “ir ao que interessa”.

A tradução literal de get down to brass tacks não tem o menor sentido (embora tenha uma história de origem); assim como muitas expressões idiomáticas do português. Portanto, não nos preocuparemos com isso e sim com os contextos em que a expressão é usada.

Seguem diversos exemplos de uso de get down to brass tacks, para você adicionar no seu Anki e adquirir de vez esse vocabulário. Se não conhece o Anki ainda, veja este tutorial que vai mudar seu aprendizado radicalmente.

Let’s get down to brass tacks. We’ve wasted too much time chatting.
Vamos tratar do que interessa. Nós perdemos tempo demais conversando.

Don’t you think that it’s about time to get down to brass tacks?
Você não acha que é hora de tratar do que interessa?

Let’s get down to brass tacks. Who’s paying for all this?
Vamos tratar do que interessa. Quem está pagando por tudo isso?

Stop delaying and get down to brass tacks.
Pare de enrolar e vá ao que interessa.

(“Delay” como um verbo, significa “adiar”, “retardar”, “protelar”. No contexto, o falante deseja que o outro “para de enrolar” e vá direto ao ponto, de maneira mais informal.)

You’ve selected your fabric, so let’s get down to brass tacks.
Você selecionou seu tecido, então vamos ao que interessa.

Germany early got right down to brass tacks.
A Alemanha com antecedência foi direto ao que interessava.

(“Early” como um advérbio significa “precocemente”, “com antecedência” ou “prematuramente”.)

But only one speaker really got down to brass tacks.
Mas apenas um orador realmente tratou do que que interessava.

Let’s cut to the chase and get down to brass tacks.
Vamos direto ao assunto e tratar do que interessa.

Congress finally got down to brass tacks last week and drafted a preliminary proposal.
O congresso finalmente tratou do que interessa semana passada e esboçou uma proposta preliminar.

We finally got down to brass tacks and decided to work out a schedule for the project.
Nós finalmente fomos ao que interessa e decidimos organizar uma agenda para o projeto.

Ficamos por aqui com a expressão get down to brass tacks. Curtiu conhecer essa expressão? Compartilhe com seus colegas. Sinta-se livre para comentar, obrigado pela atenção e até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.