A preposição off pode ter uma série de usos. Usamos off para dizer que algo está “desligado” (o contrário de on). Também com off, damos a entender que um objeto não está sobre algum outro, e é nesse sentido que off entra em vários phrasals: The cat fell off the table. Keep off my property. Run off, now.
Com a expressão de hoje, hands off, a preposição off também tem justamente esse sentido de alguma coisa que “não está em” uma outra. Hands, como você muito bem sabe, é “mãos”, e assim chegamos ao sentido de hands off, que é algo como “tire as mãos (disso)” ou “não toque (nisso)”.
Nos exemplos abaixo, note como as palavras hands off podem ser precedidas de um verbo como get (“tire”) ou keep (“mantenha”), mas sem que com isso o sentido mude:
Hands off that cake!
Não toque neste bolo!
Hey! Hands off my camera!
Ei! Não toque na minha câmera!
Tell your little brother to keep his hands off my car.
Diga ao seu irmãozinho para ficar longe do meu carro.
Keep your hands off Maria.
Fique longe da Maria.
Hey! Hands off that CD! It’s mine!
Ei! Não encoste neste CD! Ele é meu!
Hey, hands off those cookies, they’re for after dinner!
Ei, não encoste naqueles biscoitos – eles são para depois do jantar!
That television is brand new, so hands off!
Esta televisão é novinha em folha, então não toque nela!
Careful! Don’t touch that wire. Hands off!
Cuidado! Não toque neste arame. Fique longe!
Listen, buddy, keep your hands off my sister, you hear?
Ei, cara, não encoste na minha irmã, ouviu?,
I’m going to put these cookies here. You keep your hands off them.
Vou colocar esses biscoitos aqui. Você não encoste neles.
Get your hands off my book.
Tire as patas do meu livro.
Como você percebeu, não há uma equivalência perfeita para hands off: podemos traduzir como “não encoste”, “não toque”, “tire as mãos”, “tire as patas” (vá anotando para o Anki). Além disso, vale notar que hands off pode tanto ser usado em um tom bem grosseiro e antagonístico (hands off my sister!) quanto em tom de brincadeira, como uma admoestação leve: keep ýour hands off that cake.
De forma geral, não é recomendado usar hands off se você estiver falando com alguém que não conhece (a menos que você tenha a intenção de estabelecer um tom ofensivo). Melhor defender o seu bolo com algo mais polido: Please don’t touch the cake.

BAIXE O MATERIAL DO POST