Home O que significa em inglês? Have A Bone To Pick | O que quer dizer esta expressão?

Have A Bone To Pick | O que quer dizer esta expressão?

988
Have A Bone To Pick | O que quer dizer esta expressão?

Se você procura o significado de have a bone to pick no Google Translate, o resultado é de se esperar: “ter um osso para escolher”. Como de costume, o tradutor do Google é fã das traduções… literais. Mas o que surpreende é que agora a tradução ainda leva o selo de “Verificada pela comunidade do Google Translate”. Bem, não sei quem faz parte dessa comunidade, mas espero que eles acessem o MairoVergara.com, porque hoje vamos tirar isso a limpo de uma vez por todas.

Como você já percebeu, to have a bone to pick não tem nada a ver com “ter um osso para escolher”. To pick a bone significa remover a carne do osso, ou “limpar” o osso – isso no sentido literal. Mas a expressão é geralmente usada no seguinte formato: I have a bone to pick with you. Nesse caso, quer dizer que tenho uma queixa a fazer sobre alguma atitude ou comportamento seu.

Em português, creio que não temos expressão equivalente; dizemos simplesmente “precisamos ter uma conversa séria” ou “preciso conversar com você”, geralmente usando tom que já indica encrenca a um quilômetro de distância.

I’ve got a bone to pick with you.
Preciso ter uma conversa séria com você.

Hey, I have a bone to pick with you! Why didn’t you put gas in my car after you borrowed it?
Ei, preciso falar seriamente com você! Por que você não reabasteceu meu carro depois de o ter emprestado?

Hey, Bill. I’ve got a bone to pick with you. Where is the money you owe me?
Ei, Bill, quero ter uma conversa séria com você. Onde está o dinheiro que você me deve?

Here, I’ve got a bone to pick with you: why did you tell David I wasn’t at home when he phoned?
Ei, quero falar seriamente com você: por que você disse ao David que eu não estava em casas quando ele ligou?

I have a bone to pick with you, Wallace; I heard how you criticized me at the meeting last night.
Quero falar sério com você, Wallace; ouvi contar como você me criticou na reunião ontem à noite.

Hey, I’ve got a bone to pick with you! Was it you who broke my Art of Manliness mug?
Ei, preciso ter uma conversa séria com você! Foi você quem quebrou a minha caneca do Art of Manliness?

Em outros casos, to have a bone to pick with someone pode significar “ter uma desavença” com alguém.

He really seems to have a bone to pick with you.
Ele realmente parece ter uma desavença com você.

I had a bone to pick with her, but she was so sweet that I forgot about it.
Eu tinha uma desavença com ela, mas ela era tão meiga que eu esqueci de tudo.

É importante notar que essa expressão difere um pouco de to pick a bone with someone, embora as duas sejam confundidas. Essa outra significa, de acordo com o dicionário Farlex, “brigar ou discutir com alguém, geralmente sobre um ponto específico”. Veja:

I have a bone to pick with Fred in the sales department. He is not filling the forms as I told him to.
Vou ter de brigar com o Fred do vendas. Ele não está preenchendo os formulários como eu falei.

When you get in any discussions on the Internet, you’ll always encounter people who pick a bone with you purely for their own twisted entertainment.
Quando você entra em qualquer discussão na Internet, você sempre encontra pessoas que brigam com você simplesmente para seu próprio entretenimento perverso.

This meal is awful! Where’s the manager? I’m going to go pick a bone with her!
Essa comida é horrível! Onde está a gerente? Vou brigar com ela!

Já acrescentou algumas frases no Anki? Então é hora de nos dizer o que achou desse post. Suas sugestões ou críticas são sempre bem-vindas, so go ahead. Ain’t nobody’s gonna pick a bone with you!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.