Home O que significa em inglês? I Beg Your Pardon | O que significa esta expressão?

I Beg Your Pardon | O que significa esta expressão?

1642
I Beg Your Pardon | O que significa esta expressão?

Já ouviu a expressão I beg your pardon? Ela costuma causar confusão, porque sua tradução literal é “eu imploro o seu perdão”, o que não faz muito sentido em todos os contextos em que ela é usada. Então, o que significa a nossa expressão de hoje?

I beg your pardon pode ser usada em três situações diferentes:

  1. “Perdão” – é um jeito formal de pedir desculpas;
  2. “Oi?” ou “O quê?” – é usada quando alguém não entende o que outra pessoa disse e quer que ela repita;
  3. “Como é que é?” – é uma expressão de forte discordância com o que outra pessoa acabou de dizer.

Deu para notar que I beg your pardon é uma expressão bem interessante, não é? Mas, para entendermos melhor os três usos mencionados acima, veja exemplos de frases com cada um deles.

1 – Comecemos vendo I beg your pardon significando “perdão”:

Oh, I beg your pardon. Are you all right?
Oh, perdão. Você está bem?

I beg your pardon. I didn’t mean to bump into you like that.
Perdão. Não foi a minha intenção esbarrar em você assim.
(Leia o post Bump Into | O que significa este phrasal verb?)

I beg your pardon. You’re correct; the amount is 12 dollars.
Perdão. Você está certo; o valor é 12 dólares.

I beg your pardon – I thought you were speaking to me.
Perdão – eu achei que você estivesse falando comigo.

Oh, I beg your pardon. I thought you said 15 pence, not 50.
Ah, perdão. Eu achei que você houvesse dito 15 centavos, não 50.

“That’s my pen.” “Oh, I beg your pardon – I thought it was mine.”
“Essa caneta é minha.” “Ah, perdão – eu pensei que fosse minha.”

2I beg your pardon também pode ser usado na interrogativa quando a pessoa não entende o que foi dito. A tradução fica “oi?” ou “o quê?”:

“Are you feeling better?” I beg your pardon?” “I said: Are you feeling better?”
“Você está se sentindo melhor?” “Oi?” “Eu disse: você está se sentindo melhor?”

“The meeting’s on Wednesday.” “I beg your pardon?” “I said the meeting’s on Wednesday.”
“A reunião é na quarta-feira.” “Oi?” “Eu disse que a reunião é na quarta-feira.”
(Leia o post Estruturas do Inglês: Dias da Semana)

“He’s been in Haiti for the past two months.” “I beg your pardon? He’s been in Hawaii?” “No, Haiti.”
“Ele está no Haiti há dois meses.” “O quê? Ele está no Havaí?” “Não, Haiti.”

“And the year of your birth?” “I beg your pardon?” “When were you born?”
“E o seu ano de nascimento?” “O quê?” “Quando você nasceu?”

3 – Finalmente, I beg your pardon é usado na exclamativa quando alguém não concorda e até fica ofendido com o comentário de outra:

“That boy isn’t very bright.” “I beg your pardon! That’s my son!”
“Aquele menino não é muito esperto.” “Como é que é? Ele é meu filho!”

“Jenny doesn’t concentrate when she’s driving.” “I beg your pardon! She’s a very good driver!”
“A Jenny não se concentra quando está dirigindo.” “Como é que é? Ela é uma motorista muito boa!”

“Chicago’s an awful place.” “I beg your pardon! That’s where I’m from!”
“Chicago é um lugar horrível.” “Como é que é? Eu sou de lá!”

I beg your pardon! I’d rather you didn’t refer to my father as ‘that fat man’.
Como é que é? Eu preferiria que você não se referisse ao meu pai como ‘aquele homem gordo’.

Agora que você já sabe tudo sobre a expressão I beg your pardon, acrescente as frases acima ao seu Anki para não se esquecer dela. E aproveite para aprender a dizer O que você disse? & Pode repetir? em inglês. See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.