Home O que significa em inglês? Ill At Ease | O que significa esta expressão?

Ill At Ease | O que significa esta expressão?

4076

Se você sabe que ill significa “doente” e que at ease significa “à vontade”, a expressão de hoje deve ter dado um nó no seu cérebro. Ill at ease? “Doente à vontade”? Calma, que vou te explicar.

Além de significar “doente”, ill também pode significar “mal”, como na seguinte frase: Do not speak ill of the dead (“Não fale mal dos mortos”). Já a palavra ease, dentre vários significados, pode ter o sentido de “conforto”.

Agora ficou mais fácil né? Ill at ease significa “desconfortável”. Pense em uma situação em que você fica pouco à vontade, como falar em público, por exemplo. Como você se sente? Ansioso, preocupado, nada relaxado? Tudo isso descreve bem nossa expressão de hoje!

Abaixo você verá várias frases com ill at ease. Leia-as e ouça os áudios para ir treinando também sua pronúncia. Vamos lá?

She felt ill at ease with children.
Ela se sentia desconfortável com crianças.

They were ill at ease because they didn’t speak the language.
Eles estavam desconfortáveis porque eles não falavam o idioma.

He appeared embarrassed and ill at ease with the sustained applause that greeted him.
Ele pareceu constrangido e desconfortável com os prolongados aplausos que o receberam.

Do people seem anxious and ill at ease around you?
As pessoas parecem ansiosas e desconfortáveis perto de você?

We don’t want people to feel ill at ease when they visit.
Nós não queremos que as pessoas se sintam desconfortáveis quando vierem visitar.

He seemed ill at ease and not his usual self.
Ele parecia desconfortável e não ele mesmo.

Zack looked ill at ease in the room full of reporters.
O Zack parecia desconfortável no local cheio de repórteres.

She seemed ill at ease, preoccupied.
Ela parecia desconfortável, preocupada.

He was ill at ease with people whom he didn’t understand.
Ele ficava desconfortável com pessoas que ele não entendia.

I think this is one of the major things that makes people ill at ease.
Eu acho que esta é uma das principais coisas que deixam as pessoas desconfortáveis.

There have been some issues with which we have been ill at ease and where we had to negotiate to ensure that our position was fully safeguarded.
Houve alguns problemas com os quais estivemos desconfortáveis e onde tivemos de negociar para garantir que nossa posição estava totalmente protegida.

He seemed ill at ease when we spoke with him.
Ele pareceu desconfortável quando nós conversamos com ele.

The professor said that his test would be difficult and this is making me feel a little ill at ease. I’ll feel better if I study enough to be fully prepared.
O professor disse que sua prova seria difícil e isso está me deixando um pouco desconfortável. Eu me sentirei melhor se eu estudar o suficiente para estar completamente preparado.

Maybe some would feel ill at ease in this situation, but not me.
Talvez alguns se sentiriam desconfortáveis nessa situação, mas eu não.

I’m usually ill at ease when addressing a large crowd of people.
Eu normalmente fico desconfortável ao me dirigir à uma grande multidão de pessoas.

Lucy is not answering my calls. Her uncharacteristic behavior is making me feel ill at ease. I hope she’s okay.
A Lucy não está atendendo minhas ligações. O comportamento não característico dela está me deixando desconfortável. Espero que ela esteja bem.

The locker room is one of those places where many people feel ill at ease.
O vestiário é um daqueles lugares em que muita gente se sente desconfortável.

Conseguiu entender como usar a expressão ill at ease? Então a adicione em um flashcard do Anki, o programa que te ajuda a revisar o conteúdo aprendido. Assim, você não se sentirá ill at ease ao falar inglês! See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.