Home O que significa em inglês? It Dawned on Me | O Que Significa Esta Expressão?

It Dawned on Me | O Que Significa Esta Expressão?

25227

A partir de agora fique ligado, pois estamos entrando em modo de estudo.

Hoje vamos apresentar uma expressão muito comum, na verdade é difícil um dia que não a ouço em vídeos, podcasts, seriados e outras mídias. A expressão é it dawned on me. Obviamente, o pronome me pode ser trocado por outros dependendo da intenção de quem fala. O Sentido dessa expressão seria o equivalente ao nosso “se dar conta” em português. Então it dawned on me = eu me dei conta. Quer dizer que algo ficou claro para você, você percebeu algo.

O post, como sempre, está repleto de exemplos, porém você precisa usá-los de maneira estratégica para um aprendizado realmente eficiente. Sugiro fortemente que você leia o nosso post do Anki para entender como essa fantástica ferramenta pode transformar e potencializar seus estudos.

Então vamos aos exemplos. Observe com atenção:

I was about to pay for the shopping when it suddenly dawned on me that I’d left my wallet at home.
Eu estava prestes a pagar pela compra quando de repente me dei conta que eu tinha deixado minha carteira em casa.

On the way home, it dawned on me that I had never returned your call, so when I got home I called immediately.
No caminho para casa, me dei conta de que eu nunca tinha retornado sua ligação, então quando eu cheguei em casa eu liguei imediatamente.

It dawned on him that she had betrayed him.
Ele se deu conta de que ela tinha traído ele.

It suddenly dawned on me what he had meant.
De repente me dei conta do que ele queria dizer.

It dawned on me that I had forgotten to pick up some milk.
Me dei conta de que eu tinha esquecido de pegar leite.

It was several months before the truth finally dawned on me.
Isso foi/aconteceu muitos meses antes que eu finalmente me desse conta da verdade.

Around noon it dawned on me that I had never eaten breakfast.
Por volta do meio dia eu me dei conta de que eu não tinha tomado café da manhã ainda.
(Literalmente: Por volta do meio dia eu me dei conta de que eu nunca tinha comido café da manhã)

Then it dawned on me that I was actually going to have the job.
Então eu me dei conta que eu ia na verdade conseguir o emprego.

At last it dawned on me that these obstacles were my life.
Por fim, eu me dei conta que estes obstáculos eram minha vida.

It finally dawned on him that he was expected to call them.
Ele finalmente se deu conta que era esperado que ele ligasse para eles.

It finally dawned on him that she’d been joking and he was worried for no reason.
Ele finalmente se deu conta que ela estava brincando e que ele estava preocupado sem razão.

Little by little it dawned on Archie that his wife was not coming back.
Pouco a pouco Archie se deu conta que sua esposa não ia voltar.

In particular, one day it dawned on me that we’d done a very good job of defining what we meant by “quality.”
Em particular, um dia eu me dei conta que nós tínhamos feito um trabalho muito bom de definir o que nós queríamos dizer com “qualidade”.

Também é possível trocar o it por algo mais específico. Nesse caso, em vez de dizer it dawend on someone e depois o assunto do qual a pessoa se deu conta, você já deixa isso claro substituindo it por este assunto em si. Veja os exemplos abaixo:

Realization of the danger soon dawned on us.
Logo nos demos conta da percepção do perigo.

The idea suddenly dawned on her.
De repente ela se deu conta da ideia.

A possible motive for the crime dawned upon the detective.
O detetive se deu conta de um motivo possível para o crime.

Terminamos por hoje. Agora é com você, coloque a mão na massa e pratique bastante com os exemplos. Não se esqueça de compartilhar o post e até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.