Home O que significa em inglês? Miss The Point, O Que Significa Esta Expressão?

Miss The Point, O Que Significa Esta Expressão?

17683

Hoje você vai aprender uma expressão que pode ser muito útil em uma conversa. A expressão será usada quando alguém não entender o que a outra pessoa quer transmitir, perder o ponto principal do diálogo. Neste caso usaremos a expressão miss the point.

A tradução literal da expressão é “perder o ponto”. Apesar de fazer certo sentido, podemos usar traduções melhores, como por exemplo “não entender” ou “não conseguir entender”. Em alguns casos, poderemos até mesmo traduzir como “Não entender o ponto”. Lembre-se que a tradução é somente uma ferramenta que deve ser usada em um primeiro momento. O real aprendizado e internalização da expressão vem quando você entende seu sentido e não faz ligação com sua língua nativa. Isso leva tempo e para que aconteça, é necessário que você veja e reveja a expressão inúmeras vezes.

Para ajudar nesta missão, recomendamos sempre o uso de uma ferramenta fantástica chamada Anki. O Anki é uma ferramenta de repetição espaçada, que possibilitará que você revise todo conteúdo que você adicionar à ferramenta, em espaços de tempo intervalados, pré calculados pelo programa, de acordo com a sua classificação de dificuldade. Ficou curioso? Então leia o nosso tutorial completo do Anki para aprender mais sobre a ferramenta.

Se você chegou aqui, suponho que você já tenha tido uma ideia do que significa a expressão e que já entenda para que serve o Anki. Então vamos aos exemplos.

What you say is true, but you’ve missed the point of my argument.
O que você diz é verdadeiro, mas você não entendeu o ponto do meu argumento.
(Aqui traduzimos quase que literalmente, pois o contexto permitiu. Ainda assim, o sentido foi mantido.)

I think you’ve missed the point. It’s not the money that’s the problem.
Eu acho que você não entendeu. Não é o dinheiro que é o problema.

Do you know what I mean, or are you missing my point?
Você sabe o que eu quis dizer ou você está me entendendo errado?

I think you missed the point, so let me explain what I meant.
Eu acho que você não entendeu, deixa eu explicar o que eu quis dizer.

Did you miss the point of what I was saying?
Você não entendeu o que eu estava dizendo?
(Você não entendeu o ponto do que eu estava dizendo?)

Did you miss the point of what I posted there?
Você não conseguiu entender o que eu postei lá?
(Você não entendeu o ponto do que eu postei lá?)

I think he missed the point of what it means to have courage?
Eu acho que ele não entendeu o que significa ter coragem.
(Ou ainda: Eu acho que ele não entendeu o sentido do que é ter coragem.)

Chris missed the point of Gwen’s complaint, thinking she was opposed to the date of the next meeting.
O Chris não entendeu o ponto da reclamação da Gwen, pensando que ela era contrária a data do próximo encontro.
(O ponto, a razão.)

You keep explaining, and I keep missing the point.
Você continua explicando e eu continuo não conseguindo entender.

I’m afraid you missed the point. Let me explain it again.
Eu temo que você não tenha entendido. Deixa eu explicar novamente.

Então é isso pessoal. Se você achou que a dica foi útil, compartilhe este post para que mais pessoas possam aprender. Se você quiser baixar os áudios dos exemplos, haverá um link para isso no final do post. Até a próxima.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.