Home O que significa em inglês? O que significa “Take Something for Granted”?

O que significa “Take Something for Granted”?

176011

E aí pessoal, a dica de hoje foi sugerida pelo nosso leitor André Almeida, uma pergunta muito interessante por sinal. Hoje vamos ver o que significa take something for grated. A tradução literal seria algo como “dar como certo, tomar algo como assumido, garantido, feito”, e de fato, é mais ou menos isso… Mas hoje tenho uma novidade, trago para vocês a resposta em áudio por um nativo norte americano, o Brooks.

Além da resposta do Brooks, como de costume darei vários exemplos com áudio, para que além de entender o contexto em que é usada a expressão, você também possa se acostumar com o som dela quando falada por um nativo. Como sempre, recomendo que você coloque todos os exemplos no Anki, um programa de repetição espaçada que permitirá que você “treine” e tenha contato regular com todo o conteúdo estudado. Para conhecer o Anki e aprender como usá-lo, leia o meu artigo: Como instalar e usar o Anki – Tutorial completo. Depois disso, volte aqui no post.

Então vamos lá, na minha conversa com o Brooks, eu pedi a ele que definisse take something for granted, vou postar abaixo a resposta em áudio e depois a tradução.

Transcrição: Well, it’s when you think that something will always be there, like sometimes we take for granted that our parents will be there for us or we take for granted the kindness of the people that we love, it has a negative conotation it’s like you shouldn’t take it for granted, in other words you should not take it for granted that your parents will always be there, they’ll die someday, so be good to them, be kind to them, don’t take it for granted they will always be in your life. To grant is to give, so, something that is a given, something that we just assume, so if we take something for granted, it’s something that we just assume that will be there and perhaps we’re not as grateful as we should be.

Tradução: Bom,isso é quando você pensa que alguma coisa sempre vai estar lá, por exemplo, as vezes nós “assumimos (take for granted)” que nossos pais sempre estarão aqui por nós, ou, nós “não valorizamos o suficiente (take for granted)” a simpatia das pessoas que nós amamos. Isso tem uma conotação negativa de que nós não devemos “tomar algo por garantido ou sermos convencidos de algo”, em outras palavras (por exemplo), você não deve “pensar (take for granted)” que os seus pais vão sempre estar aqui, eles morrerão algum dia, seja bom para eles, seja amável com eles. Não “seja convencido, não aja como se (take for granted)” eles vão estar sempre na sua vida. To grant, é o mesmo que “dado, garantido”, então, algo que é “dado ou garantido” ou que nós simplesmente assumimos, então quando “we take something for granted” nós estamos assumindo que aquilo sempre estará ali e talvez nós não estejamos sendo tão agradecidos como devíamos ser.

Depois desta explicação, eu perguntei ao Brooks se existiria outro significado para take for granted, ele disse que não e deu um exemplo, na verdade uma música de Richard Marx que a maioria de vocês deve conhecer: Right here waiting.

Transcrição: No, I don’t think so, I’m thinking of a famous song from the nineteen eighties by Richard Marx: “I took for granted, all the times That I thought would last somehow”. So he’s basically saying he was in love with somebody and he took for granted for the time they had, he never really thought that it would end. So while it was happening, he didn’t appreciated as much as he should have.

Tradução: Não, eu acho que não. Estou me lembrando de uma música famosa dos anos 80 do Richard Marx: “I took for granted, all the times That I thought would last somehow”. Basicamente o que eles está dizendo na música é que ele está apaixonado por alguém, e ele diz que durante o tempo que eles passaram juntos ele estava “convencido”, ele nunca tinha pensado que aquilo poderia acabar, então enquanto tudo estava acontecendo ele não valorizou o quanto deveria.

Bom pessoal, essa foi a explicação do ponto de vista de um nativo. Agora vou dar mais uma explicação para vocês realmente entenderem todo o sentido e depois vamos para os exemplos. O que o Brooks quis dizer e vocês devem ter percebido pelo contexto é que: “take for granted” significa estar convencido de algo, assumir que algo sempre estará ali, não dar a mínima, assumir sem questionar, não valorizar o quanto se deve, ou seja, fazer pouco caso de algo.

Voltando à tradução ao pé da letra “ter por garantido”, imagine uma situação onde um marido tem uma esposa que faz tudo por ele e ele não agradece, não reconhece, enfim, o que ele está fazendo é “taking it for granted“, não está valorizando o quanto deveria, como se a esposa sempre fosse estar ali, resumindo, não está dando a mínima. Imagine outra situação, onde um filho depende dos pais pra tudo, não quer estudar, arrumar um emprego, nesse caso ele também está “taking it for granted“, não está pensando que um dia seus pais não estarão mais ali. Bom, espero ter sido claro, se você ainda tiver alguma dúvida deixe um comentário, que eu responderei. Agora vamos aos exemplos:

I wish you wouldn’t take me for granted.
Eu queria que você não fizesse pouco caso de mim.
(como seu eu sempre fosse estar aqui.)

Don’t take me for granted.
Não me desvalorize. (não faça pouco caso de mim.)

If you take it for granted you don’t deserve it.
Se você não valoriza isso, você não merece isso.
(Se você faz pouco caso, assume/imagina inconscientemente que algo sempre vai estar ali, você não merece.)

The things you take for granted someone else is praying for.
As coisas que você não dá valor outra pessoa reza pra ter.

Life is a gift never take it for granted.
A vida é um presente nunca despreze isso.

Never take anything for granted.
Nunca faça pouco caso de nada.
(nunca desvalorize, nunca deixe de prestar atenção.)

I guess that I take a lot of things for granted.
Eu acho que eu não valorizo uma porção de coisas.

Someone is praying for the blessings you take for granted.
Alguém está rezando pelas bençãos que você não valoriza.

We take so many things for granted in this country.
Nós não valorizamos muitas coisas nesse país.
(não damos a mínima, não damos valor para o que temos, como se fosse tudo normal.)

Never take the ones you love for granted.
Nunca deixe de lado aqueles que você ama.
(Nunca se esqueça deles como se sempre fossem estar ali. Nunca os despreze.)

Talvez as frases acima possam parecer um pouco complicadas! A dica que posso dar quanto a isso é que você não se apegue tanto à tradução, mas sim procure entender o sentido da estrutura, o que ela quer dizer como um todo. Outra dica não menos importante é: sempre estude através de vários exemplos, pois esse é o tipo de estrutura que será melhor entendida se você se acostumar com ela. Bom, por hoje é só, espero que tenham gostado e aprendizado bastante! Abração!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.