Home O que significa em inglês? Pardon My French | O que significa esta expressão?

Pardon My French | O que significa esta expressão?

12117

Talvez você saiba que a palavra pardon significa “perdão” e pode ser usada para perguntar “O que você disse? Pode repetir?” em inglês. Mas por que alguém pediria perdão pelo seu francês? Será que a pessoa está querendo dizer que não fala bem esse idioma? Não, não é nada disso.

Pardon my French ou excuse my French é uma expressão muito usada em inglês quando a pessoa fala algum palavrão ou palavra de baixo calão e pede desculpas por sua grosseria ou extrema sinceridade. É como se ela dissesse: “Desculpe o palavreado”.

Sugere-se que essa expressão teve origem no século 19, quando falantes do inglês usavam certas expressões em francês para exibir sua cultura ou classe social. Quando seus ouvintes não compreendiam o que havia sido dito, por não falarem francês, a pessoa pedia desculpas dizendo pardon my French.

É interessante notar que é um hábito da língua inglesa descrever coisas desagradáveis como sendo francesas: take a French leave é sair de uma reunião ou festa sem se despedir de ninguém; French letter era uma expressão usada antigamente para se referir a preservativos e a doença sífilis era chamada de French disease.

Vamos então ver exemplos de uso da expressão pardon my French? É claro que não incluiremos palavrões, afinal somos um site para todas as idades e não queremos incentivar ninguém a ter a boca suja! Mas pelas frases abaixo, já vai dar para você ter uma ideia de como essa expressão é usada:

Pardon my French, but you’re an idiot!
Desculpe o palavreado, mas você é um idiota!

You’ve got to be kidding me! Pardon my French, but that’s insane!
Você está de brincadeira comigo! Desculpe o palavreado, mas isso é absurdo!

Pardon my French, but that’s a darn shame!
Desculpe o palavreado, mas isso é uma maldita vergonha!

“John, don’t use this kind of language in front of the kids.” “Oops, pardon my French, everyone!”
“John, não use esse tipo de linguagem na frente das crianças.” “Ops, desculpe o palavreado, pessoal!”

Pardon my French, but this tastes like crap.
Desculpe o palavreado, mas isso tem gosto de lixo.

Pardon my French, but this has been a hell of a day.
Desculpe o palavreado, mas este está sendo um dia infernal.

What a bunch of morons, pardon my French.
Que bando de imbecis, desculpe o palavreado.

Pardon my French, but he’s a bloody fool.
Desculpe o palavreado, mas ele é um maldito imbecil.

When I heard that your boyfriend went on a date with your sister, I thought: “He is a bloody idiot”, pardon my French
Quando eu soube que seu namorado saiu com a sua irmã, eu pensei: “Ele é um maldito idiota”, desculpe o palavreado.

Everything he said is bullshit. Pardon my French.
Tudo que ele disse é conversa fiada. Desculpe o palavreado.
(Leia o post Como se diz Conversa Fiada em inglês?)

Conforme já mencionado, pode-se substituir pardon por excuse, como você pode ver nas frases abaixo:

What she needs is a kick in the butt, if you’ll excuse my French.
Ela precisa é de um chute no traseiro, se você desculpar meu palavreado.

Bloody hell! Oops, excuse my French!
Diabos! Ops, desculpe o palavreado!

Excuse my French, I’m just in a bad mood.
Desculpe o palavreado, eu simplesmente estou de mal humor.

Hoje aprendemos mais uma expressão em inglês. Não se esqueça de inclui-la no Anki, para incorporá-la em seu vocabulário. E não perca novos posts todos os dias aqui no site que irão te ajudar a melhorar seu inglês cada vez mais! See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.