Play games pode ter o sentido óbvio de “jogar jogos”, mas sabia que essas duas palavras também formam uma expressão idiomática? Neste artigo, aprenderemos três possíveis traduções para ela!
Primeiro, play games pode ter o sentido de “fazer joguinhos” com alguém, ou seja, se fazer de difícil ou não ser honesto com a pessoa, usando de táticas para conseguir o que se quer.
Além disso, play games também pode significar propositalmente enganar, iludir ou manipular alguém. Nesse caso, podemos traduzir essa expressão como “passar a perna” ou “ludibriar”.
Que tal vermos algumas frases com play games nesses três sentidos? Vamos lá!
1 – Comecemos com “fazer joguinhos”:
Stop playing games and tell him what you really feel.
Pare de fazer joguinhos e diga a ele o que você realmente sente.
We want a deal. We’re not interested in playing games.
Nós queremos um acordo. Nós não estamos interessados em fazer joguinhos.
From what I know of him, he doesn’t play games.
Pelo que eu sei dele, ele não faz joguinhos.
Stop playing games with me, or you will not be allowed to go out this weekend.
Pare de fazer joguinhos comigo ou você não terá permissão para sair neste fim de semana.
Are you sure he’s really interested, and not just playing games with you?
Você tem certeza de que ele está realmente interessado e não apenas fazendo joguinhos com você?
2 – Agora, veja “passar a perna”:
Many taxpayers try to play games on their tax returns.
Muitos contribuintes tentam passar a perna em suas declarações fiscais.
The serial killer is playing games with the police, leaving false clues everywhere to muddy the investigation.
O serial killer está passando a perna na polícia, deixando pistas falsas por toda parte para atrapalhar a investigação.
I’m not interested in playing games with people at city hall on the tax issue.
Eu não estou interessado em passar a perna nas pessoas da prefeitura em relação à questão tributária.
(Obs.: Leia o artigo sobre Passar a Perna para aprender outra forma de dizer essa expressão em inglês.)
3 – Por último, o verbo “ludibriar”:
Don’t play games with me! I want an honest answer.
Não me ludibrie! Eu quero uma resposta honesta.
Come on! Stop playing games with me. Let’s talk this over.
Vamos! Pare de me ludibriar. Vamos discutir isso.
(Leia o post Talk Over | O que significa este phrasal verb?)
Quit playing games with me, Karen — I know that you’re involved in this deal!
Pare de me ludibriar, Karen ─ eu sei que você está envolvida neste negócio!
Agora que você já aprendeu tudo sobre a expressão play games, adicione as frases acima ao seu Anki para não se esquecer mais dela. See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST
















