Home Qual a diferença em inglês? Qual a diferença entre Awhile e A While?

Qual a diferença entre Awhile e A While?

10020
Qual a diferença entre Awhile e A While?

Se fosse para fazermos uma lista das questões que mais confundem os falantes nativos do inglês, a diferença entre awhile e a while entra na lista dos Top 10, com certeza. Isso se deve principalmente ao fato de que as duas expressões não só são muito parecidas em seus sentidos, mas também se pronunciam de forma exatamente idêntica. Ou seja, são homófonas (soa feio, mas é o termo usado para palavras que soam da mesma forma. Não vá pensar besteira).

No entanto, a diferença entre as duas expressões é muito fácil de entender. Mas antes de mais nada, precisamos garantir que você saiba o que significa while, claro. Você provavelmente já sabe que while significa“enquanto”, mas um segundo sentido da palavra é “um período de tempo” — como diríamos, em português, “um tempo”, ou “um tempinho”.

A while, então, significa “um tempinho”.

Mas então o que significa awhile? Fácil: significa “por um tempo”!

Assim, se você quer dizer “vou ficar aqui por um tempo”, há duas formas de fazê-lo:

1. I’m going to stay here for a while. Aqui temos a preposição (for), o artigo (a) e o substantivo (while), exatamente como em português: “por um tempo”, “por um momento”.

2. I’m going to stay here awhile. Viu que interessante? Em uma só palavra ficam contidos os três elementos de “por um tempo”. O sentido? Exatamente o mesmo.

E é isso! Simples assim, a nossa dica de hoje. Mas, munido desse conhecimento, você pode evitar um erro simples que provavelmente uma maioria dos estadunidenses cometem.

Agora vamos aos nossos velhos e bons exemplos de sempre. O que você pode notar é que a while, por não ser uma “expressão embutida” como awhile, presta-se a uma variedade de usos maior. Por exemplo, você pode dizer for a long while (“por um longo tempo”), mas não for a long awhile. Pode dizer a while later (“um tempo depois”), mas não awhile later.

Awhile é uma expressão bem mais limitada.

E, se você está pensando no título da música da Staind, It’s Been Awhile… você está certo. Eles estão errados. O título correto deveria ser It’s Been a While. Isso para você ver: quando estiver achando o inglês difícil, confuso ou ilógico demais, console-se, porque os próprios native speakers também caem nas armadilhas da sua língua pátria.

Bem, vamos aos exemplos. Lembre-se de usar o Anki para gravar uma ou duas frases e revisar depois. Assim você garante que o tempo gasto lendo esse artigo terá sido bem investido!

1 – Começamos com awhile, a expressão mais simples. Como você vê, ela é quase sempre usada logo após um verbo. Traduzimos por “por um tempo” ou “por um momento”.

Stay awhile amid these paintings to appreciate their graphic realism and intense detail.
Fique por um tempo entre essas pinturas para apreciar o seu realismo gráfico e detalhe intenso.

There we got a great welcome, rested awhile while we ate a grand meal prepared by the cook.
Lá recebemos uma grande acolhida, descansamos por um tempo enquanto comíamos uma magnífica refeição preparada pelo cozinheiro.

Soon he is off to a small town on the west coast where he decides to stick around awhile.
Logo ele parte para uma pequena cidade na costa oeste, onde ele decide ficar por um tempo.

She waited awhile but no sound was heard, not even the twittering of birds outside.
Ela esperou por um tempo, mas nenhum som se ouvia, nem mesmo o gorjeio dos pássaros lá fora.

For many of us, New Year’s Day gives us time to pause awhile and think about our loved ones in a special way.
Para muitos de nós, o dia de Ano Novo nos dá tempo de pausar por um momento e pensar nos nossos entes amados de uma forma especial.

We intended to sit awhile in the reception area but found it in virtual darkness.
Pretendíamos sentar por um tempo na área de recepção, mas a encontramos em escuridão quase total.

So I’ll sit here awhile and write a song.
Assim vou sentar aqui por um tempo e escrever uma música.

2 – E aqui temos a while, “por um tempo”.

We spent a while just watching them eat, scratch, yawn, stretch and go about their business.
Passamos um tempo só a vê-los comer, se coçar, bocejar, se espreguiçar e tratar da sua vida.

I went back and watched TV for a while till Jess wanted to go back to her room.
Eu voltei e assisti TV por um tempo até que a Jess quis voltar para o seu quarto.
(Note que, no caso acima, você também poderia usar awhile!)

The matter was referred to London and Paris, and after a while the tension between the two countries became extreme.
A questão foi referida para Londres e Paris, e depois de um tempo a tensão entre os dois países ficou extrema.

After a while, a low grumbling in our stomachs indicated it was time to hit the curry house.
Depois de um tempo, um ronco baixo em nossos estômagos indicou que estava na hora de irmos para a casa de curry.

He opened his eyes and, having watched her for a while, he asked her what she was doing.
Ele abriu os seus olhos e, tendo-a observado por um tempo, perguntou a ela o que ela estava fazendo.

After a while, the consensus on how to respond to the examples breaks down and the debate stalls.
Após um tempo, o consenso sobre como responder aos exemplos se quebra e o debate empaca.

E… chegamos ao final. Gostou? Compartilhe! Tem alguma observação a adicionar? Não seja tímido, use a caixinha de comentários abaixo que é para isso que ela foi feita. Até a próxima, bons estudos e bom aprendizado para você!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.