Home Qual a diferença em inglês? Qual a diferença entre Because e Because Of?

Qual a diferença entre Because e Because Of?

1252
0
Qual a diferença entre Because e Because Of?

Você já deve saber que, diferentemente do português, o inglês usa duas palavras distintas para explicar o motivo de algo. Enquanto nós sempre usamos a palavra “porque” (com pequenas variações de grafia), o inglês usa why para perguntas e because para respostas.

Mas já viu a conjunção because ser usada junto com a preposição of? Será que o significado continua o mesmo? Não. Enquanto because significa “porque”, because of significa “por causa de”.

Ainda ficou meio confuso? Vejamos então exemplos de frases para entender melhor a diferença de uso entre because e because of.

Vamos começar com a palavra because no início da frase, sendo usada para responder à pergunta feita com why:

“Why did you buy these flowers?” “Because I wanted to surprise Mary.”
“Por que você comprou estas flores?” “Porque eu queria surpreender a Mary.”

“Why did you do it?” “Because Carlos told me to.”
“Por que você fez isso?” “Porque o Carlos me mandou fazer.”

Why did the chicken cross the road? Because it needed to be on the other side.
Por que a galinha atravessou a rua? Porque ela precisava estar do outro lado.

“Why did you go home so early yesterday?” “Because I wasn’t feeling well.”
“Por que você foi para casa tão cedo ontem?” “Porque eu não estava me sentindo bem.”

Vejamos agora o because sendo usado no meio da frase, também significando “porque”:

We can’t go to Julia’s party because we’re going away that weekend.
Nós não podemos ir à festa da Julia porque nós iremos viajar naquele fim de semana.

He hated being in the army because he had to obey commands.
Ele odiava estar no exército porque ele tinha de obedecer ordens.

Patients were discharged from the hospital because the beds were needed by other people.
Pacientes receberam alta do hospital porque outras pessoas precisavam dos leitos.

I almost missed my flight because there was a long queue in the duty-free shop.
Eu quase perdi meu voo porque havia uma longa fila na loja duty free.

É muito comum os nativos abreviarem because como simplesmente cos ou ‘cause. Veja os exemplos e ouça os áudios para aprender a pronúncia correta destas abreviações:

I don’t eat meat cos I love animals.
Eu não como carne porque eu amo animais.

She doesn’t like Adam cos he’s always saying nasty things about people.
Ela não gosta do Adam porque ele está sempre dizendo coisas maldosas sobre as pessoas.

I’ll host the party ’cause I’ve got plenty of room at my house.
Eu vou sediar a festa porque eu tenho muito espaço na minha casa.

I try to practice my French every day ’cause I’m not very good at it.
Eu tento praticar meu francês todo dia porque eu não sou muito bom.

Agora vejamos o uso de because of, que significa “por causa de”:

The game was canceled because of the rain.
O jogo foi cancelado por causa da chuva.

They moved to a quieter neighborhood because of the baby.
Eles se mudaram para um bairro mais calmo por causa do bebê.

I can’t walk because of my broken leg.
Eu não consigo andar por causa da minha perna quebrada.

She felt she had been discriminated against because of her age.
Ela sentiu que ela havia sido discriminada por causa de sua idade.

Many shops are doing badly because of the economic situation.
Muitas lojas estão indo mal por causa da situação econômica.

Many families break up because of a lack of money.
Muitas famílias se separam por causa de falta de dinheiro.
(Veja outros sentidos deste phrasal verb no post Break Up | O que significa este phrasal verb?)

I can’t believe I lost my job because of her!
Eu não acredito que perdi meu emprego por causa dela!

I was late for work because of the snowstorm.
Eu me atrasei para o trabalho por causa da nevasca.

Ficou mais clara a diferença entre because e because of? Muitas vezes, ambas podem ser usadas para expressar uma mesma ideia, porém atenção para a concordância da frase! Veja só dois exemplos:

I feel cold because it is raining.
Eu sinto frio porque está chovendo.

I feel cold because of the rain.
Eu sinto frio por causa da chuva.

Lucy stayed home because she is sick.
A Lucy ficou em casa porque ela está doente.

Lucy stayed home because of her sickness.
A Lucy ficou em casa por causa de sua doença.

Espero que agora tenha ficado bem clara a diferença entre because e because of. Se ainda tiver ficado com alguma dúvida, deixe aqui nos comentários que a gente responde! Se não, inclua o que aprendeu hoje no Anki, nosso programa de memorização favorito. See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.