Home Qual a diferença em inglês? Qual a diferença entre Breach e Breech?

Qual a diferença entre Breach e Breech?

8018
Qual a diferença entre Breach e Breech?

Breach e breech são pronunciadas exatamente da mesma forma e têm apenas uma letrinha de diferença, então é compreensível que as duas causem confusão. Sabe dizer qual a diferença entre elas?

O substantivo breach pode ter basicamente três sentidos. O primeiro é o de uma “fenda” ou “abertura” em uma superfície, como uma parede; o segundo é o de uma “violação” ou “quebra” de um contrato ou de uma lei e o terceiro é o de uma “discórdia” ou “rompimento” de relações. Breach ainda pode ser um verbo que significa “romper” ou “abrir brecha”.

breech é mais simples: é um substantivo que se refere à parte de trás de algo ou de alguém. É muito usado para se referir à “culatra” das armas e ao “parto pélvico” de bebês.

Para ficar mais fácil de ver a diferença entre essas duas palavras tão parecidas, vejamos várias frases com cada uma delas.

1 – Comecemos com breach significando “fenda” ou “abertura”:

They are fixing a breach in the fence.
Eles estão consertando uma fenda na cerca.

There was a breach in the wall over which he scrambled with some difficulty.
Havia uma fenda no muro pela qual ele escalou com alguma dificuldade.

A large battering ram hammered a breach in the wall.
Um grande aríete martelou uma abertura na muralha.

The protesters gained access to the building through a breach in the fence.
Os manifestantes obtiveram acesso ao prédio através de uma abertura na cerca.

2 – O segundo sentido do substantivo breach é o de uma “violação” ou “quebra” de contrato ou leis:

Reproduction of the CD constitutes a breach of copyright.
A reprodução do CD constitui uma violação de copyright.

These incidents potentially constitute breaches of the laws of the game.
Estes incidentes potencialmente constituem violações das leis do jogo.

If you don’t deliver the documents on time, you could be sued for breach of contract.
Se você não entregar os documentos no prazo, você poderia ser processado por quebra de contrato.

The current foreign minister was charged, though not convicted, with fraud and breach of trust.
O atual ministro das relações exteriores foi acusado, embora não condenado, de fraude e quebra de confiança.

The news of the security breach follows a string of privacy scandals that Facebook has had to answer to over the past year.
A notícia da violação de segurança segue uma série de escândalos de privacidade pelos quais o Facebook teve de responder no último ano.

3 – O terceiro sentido do substantivo breach é o de uma “discórdia” ou o “rompimento” de relações:

Little happens to heal the breach between the two warring factions.
Pouco acontece para restaurar a discórdia entre as duas facções em conflito.

There was a breach between the two factions of the party.
Houve uma discórdia entre as duas facções do partido.

Their actions threatened a serious breach in relations between the two countries.
As ações deles ameaçaram um sério rompimento de relações entre os dois países.

This could lead to a major breach in our relationship with China.
Isto poderia levar a um grande rompimento em nossa relação com a China.

4 – Agora veja exemplos de breach como verbo, significando “violar” ou “romper”:

The newspaper breached the code of conduct.
O jornal violou o código de conduta.

The film breached the criminal libel laws. 
O filme violou as leis de difamação criminosa.

His former employer admitted breaching health and safety regulations.
O ex-empregador dele admitiu violar regulamentos de saúde e segurança.

The sea had breached the town’s flood defenses.
O mar havia rompido as defesas contra inundações da cidade.

The soldiers managed to breach the castle wall.
Os soldados conseguiram romper a muralha do castelo.

Fire may have breached the cargo tanks and set the oil ablaze.
O fogo pode ter rompido os tanques de carga e ateado fogo ao petróleo.

Agora falemos de breech, que se refere à parte de trás de qualquer coisa, desde a parte de trás de uma arma (“culatra”) até a parte de trás do corpo de uma pessoa (“traseiro”). Aliás, o “parto pélvico” é chamado em inglês de breech birth (quando o bebê nasce pelos pés, em vez de pela cabeça).

He laid his hand on the breech of the gun and looked at them.
Ele colocou sua mão na culatra da arma e olhou para eles.

The British reloaded their weapons, filling the breech with powder and using their rods to push in the balls.
Os britânicos recarregaram suas armas, enchendo a culatra com pólvora e usando suas varetas para empurrar as balas.

Since powder pressure was greatest toward the breech, this part of the gun tube was thicker.
Como a pressão da pólvora era maior em direção à culatra, essa parte do cano da arma era mais grossa.

The punishment of the men is to be slapped on the breech with a pair of boots.
A punição dos homens é apanharem no traseiro com um par de botas.

The practice of mulesing involves the removal of the skin around the breech of the sheep.
A prática do “mulesing” envolve a remoção da pele em torno do traseiro da ovelha.

Bernard was a complicated breech birth – he suffered brain damage, and then got meningitis.
O Bernard foi um parto pélvico complicado – ele sofreu dano cerebral e então contraiu meningite.

The pregnant woman was very lucky to have a midwife who knew what to do with a breech birth.
A mulher grávida teve muita sorte de ter uma parteira que sabia o que fazer em um parto pélvico.

Conseguiu entender a diferença entre breach e breech? Então escolha algumas frases com cada uma dessas palavrinhas e as adicione a um flashcard do Anki, para nunca as confundir. See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.