Home Qual a diferença em inglês? Qual a diferença entre By Now e For Now?

Qual a diferença entre By Now e For Now?

3552
0
Qual a diferença entre By Now e For Now?

Qual a diferença entre estas duas expressões, que literalmente poderiam ambas ser traduzidas como “por agora”? Se você já teve essa dúvida, confundiu-se e usou uma no lugar da outra, ou se ainda hesita e precisa parar um momento e dar um Ctrl + F mental antes de decidir qual usar, então talvez possamos ajudá-lo hoje.

Como indicado pela palavra now, ambas as expressões referem-se ao momento presente. No entanto, elas diferem na direção para a qual apontam, se é que podemos colocar o caso desta forma. Tentemos explicar melhor:

By now refere-se ao passado: é usada para para falar de coisas que já aconteceram, especialmente que acabam de acontecer.

For now significa simplesmente “por enquanto”, ou seja, refere-se a algo que ainda pode mudar. Portanto, for now volta-se para o futuro. Uma forma de lembrar isso é pensar em For e Futuro (e, se quiser, By e “Bassado”!).

Porém há mais a ser dito sobre a expressão by now. Essencialmente, by now quer dizer o mesmo que now, “agora”, mas traz algumas nuances importantes. Para começar, by now é usada frequentemente para se referir a uma ação ou situação incerta: algo que já deveter acontecido, mas que não sabemos.

Veja o contraste entre as duas frases a seguir:

Now he is already home.
Agora ele já está em casa.

He must be home by now.
Ele já deve estar em casa agora
.

A primeira frase exprime certeza, a segunda, incerteza. Assim, na primeira vemos o simples now, na segunda by now ajuda a reforçar a ideia de incerteza que já foi introduzida pelo uso de must be em vez de is.

Mas isso não é tudo: outra nuance que você encontra no uso de by now é o contraste entre passado e futuro, como por exemplo na frase by now things have changed. Enquanto que a simples frase now things have changedé simplesmente uma afirmação de fato (“agora as coisas mudaram”), dizer by now things have changed dá ênfase ao contraste com uma situação anterior.

Quando se trata de nuances assim, muita explicação tende a complicar mais do que esclarecer, e é por isso que vamos já direto aos exemplos. Como sempre, o contexto é vital para um bom entendimento da expressão — e como sempre, você não tem opção melhor para gravar e revisar as informações aprendidas do que o Anki.

1 – Vamos começar com for now (“por enquanto”), que é bastante simples e de fácil tradução:

I’m told that one of the rules of being a lady is to avoid revealing everything all at once, so I’ll leave it at this for now.
Dizem-me que uma das regras de ser uma dama é evitar revelar tudo de uma vez, então vou deixar assim por enquanto.

I am naturally intense and a poor sleeper, but for now I have ceased to suffer from insomnia.
Eu sou naturalmente intenso e durmo mal, mas por enquanto parei de sofrer de insônia.
(Note que a poor sleeper foi traduzido como “durmo mal”, porque seria realmente engraçado dizer “um mau dormidor”!)

So please dispose of rubbish thoughtfully and keep it to the minimum for now.
Então, por favor livrem-se do lixo de forma consciente e mantenham-no num mínimo por enquanto.

I promise I’ll write to you when I get a chance but for now I’ll only speak to you in my mind.
Eu prometo que lhe escreverei quando tiver a oportunidade, mas por enquanto só vou falar com você em minha mente.

But for now, it is the angry voices of Britain’s inner cities which are being heard the loudest.
Mas por enquanto, são as vozes bravas das cidades do interior da Grã-Bretanha que se ouvem mais altas.

2 – Vejamos agora by now sendo usado com situações hipotéticas ou desconhecidas. Em geral traduzimos por “já”, e às vezes por “já… agora.” O importante é transmitir a ideia de algo que poderia ou pode ter acontecido neste momento. No entanto, se a frase for no sentido negativo, usamos “ainda” como tradução de by now — veja o último exemplo.

He might have finished writing his novel by now.
Ele pode ter terminado de escrever o seu romance.

He should have got back home by now.
Ele deve ter chegado em casa.

The case should be closed by now.
O caso deve estar encerrado.

If we hadn’t built the house here, there would be a Jewish settlement in its place by now.
Se não tivéssemos construído a casa, haveria um assentamento judeu neste lugar agora.

If the game weren’t in my stadium, I would have driven away by now.
Se o jogo não fosse no meu estádio, eu teria ido embora.
(Literalmente, “dirigido embora”.)

If you haven’t found the pictures by now and kept them safe, you will probably never know.
Se você ainda não descobriu as imagens e as manteve seguras, você provavelmente nunca saberá.

3 – Vamos ao terceiro caso, quando by now fala de uma situação real e conhecida (diferente do exemplo acima) e reforça o contraste com uma situação anterior. Podemos traduzir como “já agora” ou simplesmente como “agora”, ou ainda, como no último caso, como “já”. Não havendo uma expressão clara em português que corresponda à inglesa, o importante é passar a ideia do contraste do agora com o passado.

By now things have changed. Millions of ordinary people from around the World have become involved.
Já agora as coisas mudaram. Milhões de pessoas comuns ao redor do mundo ficaram envolvidas.

By now things have changed. English intellectuals are more conversant with Freud than would then have been the case.
Já agora as coisas mudaram. Intelectuais ingleses são mais conhecedores de Freud do que teria sido o caso.

As we’re all well aware by now, things have changed. No longer do brands have the power over the marketplace, the consumers do.
Como estamos todos bem cientes agora, as coisas mudaram. Não mais são as marcas que têm o poder sobre o mercado, mas os clientes.

By now, nearly every wellness aficionado has heard of, or tried, the sound bath: a session during which instruments, usually gongs and bells, are played for an audience resting on their backs, with the intention of sparking bodily and spiritual healing through sonic wave energy.
Já agora praticamente todo aficionado do bem-estar já ouviu ou experimentou o banho de som: uma sessão durante a qual instrumentos, geralmente gongos e sinos, são tocados para uma audiência deitada de costas, com a intenção de ativar a cura corporal e espiritual através da energia de ondas sônicas.

But Americans understand by now that unity and comity are not in the president’s skill set, no matter what words his advisers loaded into the teleprompter.
Mas os norte-americanos entendem agora que unidade e civilidade não fazem parte das habilidades do presidente, não importa quais palavras os seus assistentes tenham carregado no teleprompter.
(Traduzimos are not in his skill set por “não fazem parte das suas habilidades”: skill set, ou skillset, literalmente significa “conjunto de habilidades”, de forma que uma tradução literal seria “não estão no conjunto de habilidades do presidente” — literal, mas estranha, claro.)

By now, however, his original team of traditionalists is gone.
Já agora, no entanto, a sua equipe original de tradicionalistas se foi.

The timing, intensity and cost of this recent but, by now, forgotten legislative battle must have puzzled them.
O timing, a intensidade e o custo desta batalha legislativa recente, mas esquecida, devem tê-los intrigado.

By now it should be clear to you what the difference between “by now” and “for now” is. Mas, se não estiver, fique à vontade para usar a caixa de comentários logo abaixo. Caso você não tenha uma conta de Disqus, você pode fazer login com a sua conta de Facebook. Caso você não tenha uma conta de Facebook, parabéns: provavelmente você está fazendo algo de útil com a sua vida.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.