Home Qual a diferença em inglês? Qual a diferença entre Ever e Already?

Qual a diferença entre Ever e Already?

4360
0
Qual a diferença entre Ever e Already?

Hoje vamos conhecer a diferença entre ever e already. Ambas podem ser traduzidas como “já” ou “alguma vez”, a depender do contexto. Consequentemente, você está propenso a cometer erros ao usá-las, caso não tenha um bom entendimento de cada uma.

Veremos aqui os quatro sentidos gerais em que ever é usada, assim como os dois sentidos de already. Ao internalizar as possibilidades de cada palavra, você vai ser capaz de usá-las corretamente.

Você deve ler as frases de exemplo e ouvir o áudio delas várias vezes. E para memorizar para sempre o vocabulário aprendido aqui, confira o nosso tutorial do Anki. Esse programa de repetição espaçada vai multiplicar seus resultados no aprendizado do inglês — ou qualquer idioma.

Ever

1 – Neste primeiro sentido, ever é usada para se referir a “um ponto qualquer no tempo”. Em todos os exemplos que se seguem, ever poderia ser traduzida como “em qualquer momento”; no entanto, outras traduções foram usadas, por serem mais naturais.

Nothing ever seemed to ruffle her.
Nada jamais parecia irritar ela.

Don’t you ever regret giving up all that money?
Você alguma vez se arrepende de abandonar todo aquele dinheiro?
(“Don’t you” é literalmente “você não”, mas em português não usamos a negação nesse caso.)

They felt better than ever before.
Eles sentiram-se melhor do que nunca.
(“Ever before” aqui transmite o sentido de “em todo o passado”. No contexto da frase acima, usamos a palavra “nunca”.)

The active role of voters grows more important than ever.
O papel ativo dos eleitores fica mais importante do que nunca.

2 – Ever também pode significar “sempre”:

Ever the man of action, he was impatient with intellectuals.
Sempre o homem de ação, ele era impaciente com intelectuais.

Caravan holidays remain as popular as ever.
Feriados de caravana permanecem tão populares como sempre.

They lived happily ever after.
Eles viveram felizes para sempre.

Originality, ever prized, is increasingly scarce.
Originalidade, sempre premiada, está crescentemente mais escassa.

3 – Ever pode indicar que algo aumenta incrementalmente de nível/intensidade. Nesse caso, a tradução geralmente é “cada vez” ou “constantemente”:

Having to borrow ever larger sums.
Tendo que pegar emprestado quantias cada vez maiores.

Now, our global commitments grow ever wider.
Agora, nossos compromissos globais ficam cada vez mais amplos.

We had become accustomed to waiting lists growing ever longer.
Nós havíamos ficado acostumados a filas de espera ficarem cada vez mais longas.

They want enough money to feed their ever growing families.
Eles querem dinheiro suficiente para alimentar suas famílias constantemente crescentes.

4 – Em nosso quarto sentido, ever equivale ao advérbio “já” — apenas quando ele tem o sentido de “alguma vez”:

Who ever heard of a grown man being frightened of the dark.
Quem ouviu de um homem crescido ter medo do escuro.

He said this is the most ridiculous question he has ever heard.
Ele disse que esta é a pergunta mais ridícula que ele ouviu.

Have you ever seen Chaplin’s “The Great Dictator”?
Você viu “O Grande Ditador” de Chaplin?

“Have you ever seen Breaking Bad?” He asked.
“Você viu Breaking Bad?” Ele perguntou.

Already

1 – Already também equivale ao advérbio “já” — apenas quando a conotação é “a esta/àquela altura”, ou seja, “a este/aquele ponto no tempo”. Tanto already como “já” expressam uma insatisfação com o estado de coisas mencionado, em vários contextos.

Anna has suffered a great deal already.
Anna sofreu muito.
(É o mesmo que: “Anna, a esta altura, sofreu muito”.)

We can add these to the displays we already have.
Nós podemos adicionar estes aos visores que nós temos.

I was in enough trouble with the law already.
Eu estava com problemas o suficiente junto à lei.

Three or four bees were already at work.
Três ou quatro abelhas estavam trabalhando.

2 – Already também pode equivaler a “logo”, no sentido de “rapidamente”, “em pouco tempo”.

Just stop already, no one feels sorry for you.
Para com isso logo, ninguém tem pena de você.
(“Just stop”, mais literalmente, seria “só pare” ou “simplesmente pare”.)

He needs to just retire already.
Ele precisa simplesmente se aposentar logo.

Nobody wanted to tell him to just go home already.
Ninguém queria dizer a ele para simplesmente ir para casa logo.

She wondered why he would not just give up already.
Ela se perguntava porque ele não simplesmente desistia logo.

Agora é só usar o Anki para fixar o vocabulário aprendido. Se tiver alguma dúvida ou sugestão, comente abaixo. Até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.