Home Qual a diferença em inglês? Qual a diferença entre Going Out With e Seeing?

Qual a diferença entre Going Out With e Seeing?

1211
0
Qual a diferença entre Going Out With e Seeing?

Going out with e seeing expressam ideias muito similares. Ambos os termos têm a ver com o ato de “ter encontros românticos” com alguém. Em algumas situações, eles podem significar a mesma coisa, mas há algumas diferenças bem claras.

Going out with tem o sentido de “saindo com”, “encontrando-se com” alguém, podendo ser romanticamente ou não. Já seeing, por outro lado, pode querer dizer que uma pessoa está “relacionando-se romanticamente com (alguém)” ou então “consultando-se com (um médico)”.

Veremos mais detalhes de cada sentido, assim como vários exemplos na prática. A melhor maneira de dominar esse novo vocabulário é estudando os exemplos atenciosamente — você pode ler e ouvir os áudios deles várias vezes. Depois disso, sempre recomendamos o Anki para memorizar o que aprendeu. Se não conhece o Anki, veja nosso tutorial completo desse incrível programa de revisão.

Going Out With

1 – Going out with (literalmente, “saindo fora com”) é apenas o gerúndio de go out with (literalmente, “sair fora com”). O gerúndio expressa a ação em curso, ao invés de no infinitivo, como é possível perceber pelas respectivas traduções literais.

Só nos interessam agora dois sentidos de go out with — nos exemplos, haverá apenas a forma going out with. O primeiro sentido é: “sair com” alguém, para fazer uma atividade ou ir a um lugar de lazer. Seguem os exemplos desse sentido:

Josh, Aerith, Bob, and I are all going out to the bar tonight.
Josh, Aerith, Bob e eu vamos todos sair para o bar à noite.
(Nessa frase, assim como nas seguintes, o falante usa o gerúndio para expressar tempo futuro — algo muito comum em inglês. Sendo assim, a tradução de “are all going out”, por exemplo, não é “estão todos saindo”, mas sim “vão todos sair”.)

Then we’re going out to walk around the shops.
Então nós vamos sair para andar pelas lojas.
(“we’re going out” é normalmente “nós estamos saindo”, mas frases no tempo presente e com o verbo principal no gerúndio, tal como essa, podem indicar futuro, e é o caso aqui.)

“Hey, we’re going out to play”, O’Brien said.
“Hei, nós vamos sair para jogar”, disse O’Brien.

I said, “We’re going out to eat, aren’t we?”
Eu disse, “Nós vamos sair para jantar, não vamos?”

2 – O segundo sentido de go out with é “ter um encontro (romântico) com” alguém — aqui aparece tanto go como going:

I’m going out with him tonight.
Eu vou ter um encontro com ele, hoje à noite.
(O mesmo vale aqui, com relação ao gerúndio indicar tempo futuro.)

Not that I wanted to go out with her.
Não que eu quisesse ter um encontro com ela.

Mike had been going out with her for two years.
Mike vinha tendo encontros com ela fazia dois anos.

Help her choose an outfit for going out with her husband.
Ajude-a a escolher uma roupa para ir ao encontro com seu marido.

Gradually, he began leaving the studio to go out with her casually.
Gradualmente, ele começou a sair do estúdio para ter encontros com ela casualmente.

Seeing

1 – Veja seeing no sentido de “consultando-se com” um médico:

I’m seeing someone for those backaches I’ve been having.
Eu estou consultando-me com alguém sobre aquelas dores nas costas que eu tenho tido.

Joshua began seeing a pediatrician regularly.
Joshua começou a consultar-se com um pediatra regularmente.

But somehow, I don’t feel like seeing a doctor.
Mas, por alguma razão, eu não estou a fim de consultar-me com um médico.

What do you think about seeing a doctor regularly?
O que você acha de consultar-se com um médico regularmente?

2 – Agora, seeing como “relacionando-se romanticamente com” alguém. Note que, enquanto going out with refere-se a encontros casuais, seeing sugere a ideia de um relacionamento. Ainda assim, alguns nativos usam as duas expressões de forma intercambiável; outros creem que seeing deva ser usado para falar de relações um pouco mais firmadas que going out with. Logo, o contexto é sempre importante.

Are you seeing anyone?
Você está relacionando-se romanticamente com alguém?

Alas, the author was seeing someone else.
Infelizmente, o autor estava relacionando-se romanticamente com outra pessoa.

I hinted that I was seeing someone.
Eu prenunciei que eu estava relacionando-se romanticamente com alguém.
(O verbo “hint” significa “dar uma pista de”, “dar um sinal de” ou “prenunciar”. Como substantivo, “hint” significa “dica”, “sugestão”, “indício”.)

Right now, she is not seeing anyone.
Neste momento, ela não está relacionando-se romanticamente com ninguém.

I am a woman and have just started seeing a guy my friends think is gay.
Eu sou uma mulher e eu acabei de começar a relacionar-me romanticamente com um cara que meus amigos acham que é gay.

Conseguiu entender bem? Agora é com você: use o Anki para solidificar o aprendizado. Se tiver alguma dúvida ou sugestão, comente abaixo. Até mais!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.