Home Qual a diferença em inglês? Qual a diferença entre In No Time e At No Time?

Qual a diferença entre In No Time e At No Time?

1857
Qual a diferença entre In No Time e At No Time?

Você já viu o post aqui no site sobre a expressão in no time? Caso não tenha visto, você pode seguir o link acima enquanto tomamos um cafezinho e esperamos o seu retorno. Mas caso a preguiça de mexer o dedo e fazer um clique seja grande demais (o que a Internet não faz de nós!): in no time quer dizer simplesmente “em um instante”. É o que você usa para dizer que algo não vai levar tempo algum — daí no (“nenhum”) time (“tempo”).

Mas se tanto as preposições in quanto at querem dizer “em”, podemos usar at no time com o mesmo significado? Acontece que não. A pequena mudança de in para at altera completamente o significado da frase. At no time significa “em momento algum”, ou, simplesmente “nunca/jamais”.

At no time é o mesmo que dizer never, mas é usado para criar uma negação de forma bastante categórica, enfática. É uma expressão bastante usada nas cortes de justiça, quando alguém quer negar uma acusação da forma mais absoluta possível. Veja, por exemplo, o famoso testemunho de Bill Clinton:

At no time did I ask anyone to lie, to hide or destroy evidence, or to take any other unlawful action.”
Em momento algum pedi a qualquer pessoa que mentisse, escondesse ou destruísse provas, ou tomasse qualquer outra ação ilegal.

Nesse exemplo você pode notar como a estrutura da frase é alterada. O verbo auxiliar segue-se imediatamente após a locução at no time. A estrutura fica assim:

At no time + verbo auxiliar + sujeito da frase + verbo principal.

At no time did I ask…

Você poderia igualmente dizer I never asked, mas há um abismo de diferença no tom das duas frases. I never asked soa brando, defensivo. At no time did I ask soa firme, impositivo.

Bom, vamos a uma lista mais rica de exemplos. Como sempre, lembre-se de adicionar uma ou duas das frases abaixo na sua cartela de revisão do Anki, caso você siga o bom hábito de adicionar e revisar os novos termos aprendidos lá.

1At no time. “Em momento algum”, “jamais”.

At no time did I ask anyone to lie, to hide or destroy evidence, or to take any other unlawful action.
Em momento algum pedi a qualquer pessoa que mentisse, escondesse ou destruísse provas, ou tomasse qualquer outra ação ilegal.”

At no time did anyone involved speak to the press.
Em nenhum momento qualquer pessoa envolvida falou com a imprensa.

At no time was the company informed.
Em momento algum a companhia foi informada.

At no time did I feel they were being unreasonable.
Em momento algum senti que eles estivessem sendo irrazoáveis.

At no time did the defendant ask for a lawyer.
Em momento algum o réu pediu por um advogado.

At no time did I claim responsibility for the accident—he’s lying about that.
Em momento algum eu reivindiquei responsabilidade pelo acidente — ele está mentindo sobre isso.

2 – Embora o foco do artigo de hoje seja a expressão at no time, aqui vão alguns exemplos de in no time, para fins de comparação. Lembrando que in no time quer dizer “em um piscar de olhos”, “em um instante”, etc.

That test was so easy, I was done in no time.
Aquele teste foi tão fácil, eu acabei em um piscar de olhos.

The repair is a cinch. I should be finished in no time at all.
O conserto é canja. Devo terminar em um instante.

I’ll be finished in no time at all.
Vou terminar em um instante.

Get ready, they’ll be here in no time at all.
Apronte-se, eles estarão aqui em um piscar de olhos.

We called the fire brigade, which arrived in less than no time.
Chamamos os bombeiros, que chegaram em menos que um piscar de olhos.

Se você tiver ficado com alguma dúvida, ou caso tenha algo a acrescentar, lembre-se de que sempre ficamos felizes de ouvir dos nossos leitores. A sua participação enriquece o nosso conteúdo e ajuda no seu aprendizado, então participe!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.