Home Qual a diferença em inglês? Qual a diferença entre Lose e Mislay?

Qual a diferença entre Lose e Mislay?

1103
0
Qual a diferença entre Lose e Mislay?

Ambos são verbos irregulares (lose, lost; mislay, mislaid) e ambos, quando usados em relação a um objeto qualquer, podem ser traduzidos por “perder”. Mas há uma diferença essencial entre os dois.

Explicamos em poucas palavras: se você pode substituir “perdi” por “não sei/esqueci onde coloquei”, quer dizer que você deve usar to mislay em inglês, não lose:

I seem to have mislaid my glasses. Have you seen them?
Não sei onde coloquei os meus óculos. Você os viu? Ou
Parece que perdi meus óculos. Você os viu?

Lose, por outro lado, tem uma conotação bem mais definitiva e séria. Se você usa I lost para dizer que perdeu algo, é provável que já não haja muitas esperanças de que o objeto seja encontrado. E se você perde um objeto, não por tê-lo colocado num lugar e depois esquecido, mas porque, digamos, ele caiu do seu bolso — aqui também você usa lose, mesmo que o objeto em questão seja encontrado.

To mislay, quando usado na voz passiva, pode ser traduzido como “extraviar”: my luggage was mislaid. “Minha bagagem se extraviou”. Novamente, a ideia aqui é de algo temporário. Espera-se que a bagagem será encontrada.

Note, aliás, que mislay é uma palavra composta do prefixo mis- mais o verbo lay (depositar, colocar). Mis- é um prefixo muito usado para modificar verbos, dando-lhes um sentido de algo feito errado. Mismanage (“administrar mal”), misname (“errar no nome”)e, sim, mistake!

E isso nos traz a um sinônimo de mislay, que é o verbo misplace. Novamente a mesma estrutura: mis- e place (colocar, depositar, pôr). No entanto, misplace também tem o sentido de “colocar no lugar errado”, como por exemplo na frase “ele colocou a vírgula no lugar errado”: he misplaced the comma.

Nas frases abaixo, a diferença entre lose e mislay ou misplace fica mais clara. Como sempre, não esqueça de gravar uma ou duas frases como exemplo no Anki, que sempre nos ajuda a reter melhor os termos aprendidos.

1 – Começamos com lose, “perder”. Aqui a ideia costuma ser a de algo mais definitivo (não esperamos encontrar o objeto perdido), ou algo que não perdemos simplesmente por ter colocado em algum lugar e depois esquecido.

Forget one suitcase (which was found), imagine losing everything.
Esqueça uma maleta (que foi encontrada), imagine perder tudo.

He is a most forgetful man and loses his stuff all the time.
Ele é um homem extremamente esquecido e perde suas coisas o tempo todo.

Customers who lose their key are asked to choose the closest model from the hundreds of samples.
A clientes que perdem suas chaves é pedido que escolham o modelo mais próximo entre centenas de amostras.

We lost the car keys before and I used the mini torch to help me find them again.
Perdemos as chaves do carro antes e eu usei a mini-lanterna para me ajudar a encontrá-las novamente.

2Mislay é “perder por ter colocado em algum lugar e depois ter esquecido”. Geralmente traduzimos como “não saber onde colocou” ou “não se lembrar de onde colocou”. Às vezes, também pode ser traduzido como “extraviar-se”.

If you have mislaid the ticket sent to you, don’t hesitate to ask any club officer for a replacement.
Se você não lembra onde colocou o bilhete, não hesite em pedir uma reposição a qualquer funcionário do clube.

A purse that has gone missing in the centre of Sheffield for instance, is more likely to go down as a theft, while in a sleepy hamlet in Norfolk, the officer is likely to assume the property has been mislaid.
Uma bolsa que desapareceu no centro de Sheffield, por exemplo, é mais provável que seja arquivada como roubo, enquanto que em uma vilazinha sonolenta de Norfolk, o policial mais provavelmente imaginará que a propriedade foi extraviada.

It’s not the first time I have lost and/or mislaid things.
Não é a primeira vez que eu perdi e/ou não lembrei onde havia colocado alguma coisa.

A quick query brought profuse apologies — her order had been mislaid.
Um rápido questionamento trouxe desculpas profusas — o pedido dela havia sido extraviado.

Because I’ve managed to mislay the instruction book.
Porque consegui perder o manual de instruções.

His luggage was mislaid so he had to buy all new clothes.
A bagagem dele foi extraviada e por isso ele teve que comprar roupas novas.

And how often do we mislay the keys we use every day?
E com qual frequência não nos esquecemos de onde pusemos as chaves que usamos todo dia?

It is by no means uncommon for people to mislay their passport.
Não é de forma alguma incomum que as pessoas não se lembrem de onde puseram seus passaportes.

3Misplace tem mais de um sentido, mas um deles é sinônimo perfeito de mislay (como, aliás, place é sinônimo de lay).

I’m sure the jewellery has just been misplaced, and not stolen.         
Tenho certeza de que as joias foram só extraviadas e não roubadas.

However, it is so tiny that it can easily be misplaced.
No entanto, ele é tão pequenino que pode facilmente ser perdido.

Instead I’ve somehow lost or misplaced the information.
Ao invés, eu de alguma forma perdi ou deixei que se extraviasse a informação.

Now I’m worried I may have misplaced the guy’s number.
Agora estou receosa de que eu possa ter esquecido onde coloquei o número do homem.

This ensures that all required material is ordered and nothing is misplaced or lost.
Isso garante que todo o material requerido esteja em ordem e que nada seja extraviado ou perdido.

Você já conhecia o verbo mislay? Já tinha parado para pensar qual a diferença entre ele e lost? Deixe o seu comentário aí e nos diga o que achou da dica de hoje!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.