Home Qual a diferença em inglês? Qual a diferença entre Polite e Educated?

Qual a diferença entre Polite e Educated?

1214

Pense na seguinte frase:
“João é um homem bem educado.”

Não concorda que o adjetivo “educado” pode significar duas coisas diferentes? A frase pode estar dizendo que João tem bons modos ou que ele tem um bom nível de educação acadêmica.

Enquanto o português opta por usar o mesmo adjetivo com estes dois diferentes sentidos, o inglês já prefere ter uma palavra para cada significado: Polite se refere a uma pessoa “educada” no sentido de ter bons modos e ser civilizada; já educated se refere a alguém “instruído”. Podemos até dizer highly educated, traduzido como um “alto nível de formação”.

Que tal vermos algumas frases com cada um destes dois adjetivos? Não esqueça de selecionar algumas delas para adicionar ao seu Anki!

1 – Comecemos vendo frases com polite, que indica que alguém sabe se comportar e tem bons modos:

You must be more polite to the customers.
Você precisa ser mais educado com os clientes.

It wasn’t very polite of you to keep interrupting me.
Não foi muito educado de sua parte continuar me interrompendo.

His refusal was firm but polite.
A recusa dele foi firme, porém educada.

She forced a polite smile.
Ela forçou um sorriso educado.

She was so polite and unwilling to offend that she wouldn’t always make her feelings and intentions clear.
Ela era tão educada e pouco disposta a ofender que nem sempre deixava claro os seus sentimentos e intenções.

2 – Vejamos agora algumas frases com educated, que se refere a alguém culto:

He is an educated, amiable and decent man.
Ele é um homem instruído, amável e decente.

The people who work here are well educated and open-minded.
As pessoas que trabalham aqui são instruídas e têm mente aberta.

She’s an educated woman with an impressive career.
Ela é uma mulher instruída com uma carreira impressionante.

The country’s workforce is well educated and diligent.
A força de trabalho do país é bem instruída e diligente.

Interpreters should be highly educated as well as fluent.
Os intérpretes devem ter um alto nível de formação bem como de fluência.

She was probably the most highly educated prime minister of this century.
Ela provavelmente foi a primeira-ministra com o mais alto nível de formação deste século.

Existe também a expressão educated guess, que se refere a um palpite dado com base no conhecimento ou experiência da pessoa no assunto. Por não ser um “chute” dado a esmo, traduziremos educated guess por “bom palpite”:

He made an educated guess.
Ele deu um bom palpite.

Class, we’ve studied cells all semester. Take an educated guess as to what the answer might be.
Classe, nós estudamos as células durante todo o semestre. Façam um bom palpite de qual pode ser a resposta.

I’m not sure how much meat we need to feed twelve, but I’ll make an educated guess and say six pounds.
Eu não estou certo de quanta carne precisamos para alimentar doze pessoas, mas eu farei um bom palpite e direi três quilos.
(Um “pound”, a medida de peso dos gringos, equivale a quase meio quilo.)

I can’t tell you exactly how much the building work will cost, but I can make an educated guess.
Eu não posso lhe dizer exatamente quanto custará o serviço no prédio, mas eu posso dar um bom palpite.

Hoje aprendemos a diferença entre polite e educated. Mas, que dizer do verbo educate? O Alberto escreveu um post interessante sobre isso, então aproveite para ler Qual a diferença entre Bring Up e Educate? See you next time!   

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.