Home Qual a diferença em inglês? Qual a diferença entre Reunion e Meeting?

Qual a diferença entre Reunion e Meeting?

6993
Qual a diferença entre Reunion e Meeting?

Quando você está aprendendo inglês, é comum encontrar uma palavra que parece muito com uma outra em português e pensar, “Opa! Essa sim, não vou ter trabalho de memorizar.”

No entanto, cuidado, porque o inglês está cheio desses termos aos quais chamamos “falsos amigos” — isto é, palavras que parecem ser “amigas”, fáceis de memorizar, mas na verdade têm um significado diferente do que aparentam. O exemplo clássico é o verbo push, que, quando você vê escrito numa porta, parece indicar que você deve “puxá-la”, enquanto que na verdade quer dizer o oposto. Mas além dos casos mais conhecidos, a língua inglesa está literalmente minada de tais “falsos amigos”. Ou seja, se a palavra é fácil demais para ser de verdade, suspeite, porque pode o sentido pode ser bem outro.

Por que toda essa introdução? Bem, acontece que hoje vamos ver um caso parecido. Reunion não é um falso amigo tão falso quanto push, porque não quer dizer o oposto do que parece, mas também não é uma equivalente exata da nossa palavra “reunião”. Na verdade, a situação parece complicada a princípio, porque tanto reunion quanto meeting traduzem-se por “encontro “ e por “reunião”. Mas isso não quer dizer que as duas sejam sinônimos, porque tendem a indicar contextos bastante diferentes. Vejamos.

Reunion significa “reunião” no sentido de um “reencontro” entre pessoas que não se vêm faz tempo. A palavra também é usada para se referir a encontros (ou reuniões) familiares — a ideia essencial é que de que se trata de um encontro entre pessoas que não se viam faz tempo. Uma acepção menos comum, reunion também pode significar a “reunificação”, geralmente de dois países ou outras entidades políticas, mas também em alguns outros contextos.

meeting, por outro lado, é o que pensamos quando falamos de uma “reunião” no trabalho ou de um “encontro” ou “reunião” religiosos. Além disso, a palavra meeting pode ser usada para se referir a qualquer situação onde pessoas se encontram, por acaso ou desígnio.

Se ainda não ficou 100% claro para você quando usar qual termo, examine com atenção a lista de exemplos abaixo e não deixe de anotar algumas frases num novo deck do Anki para garantir que nada seja esquecido.

Vamos lá?

1 – Começando com reunion no sentido de um reencontro:

She had a tearful reunion with her parents.
Ela teve um reencontro lacrimoso com seus pais.

When he was able finally to go home, the reunion with his father absorbed his energies.
Quando ele finalmente pode ir para casa, o reencontro com o pai absorveu as suas energias.

He enjoyed an emotional family reunion with his son at an undisclosed location.
Ele teve um emotivo reencontro familiar com o seu filho numa localização não revelada.

A year before, two of the girls got in touch with each other and planned a reunion of sorts.
Um ano antes, duas das garotas entraram em contato uma com a outra e planejaram um tipo de reencontro.

2 – A seguir, reunion é usado no sentido de um evento onde pessoas que não se viam faz tempo se reencontram, como por exemplo uma “reunião familiar”, ou “encontro familiar”, daqueles que acontecem uma vez a cada quantos anos… ou então um “encontro da Turma de ‘83” — esse tipo de encontro.

This is likely to be a day full of celebration and social interaction as you are much in demand at family reunions and gatherings.
Este provavelmente será um dia cheio de celebração e interação social, já que você é muito demandado em reuniões familiares e encontros.
(Note que o termo gathering também pode significar “encontro”.)

The class, which boasts many of the country’s business and political leaders, holds an annual reunion.
A classe, que se orgulha de muitos dos líderes empresariais e políticos do país, organiza um encontro anual.
(A expressão which boasts many traduzir-se-ia literalmente por “que se gaba de muitos”, mas preferimos traduzir por algo mais inteligível.)

Last year I went to my high-school reunion and ran into an old flame.
Ano passado eu fui ao reencontro do Ensino Médio e esbarrei numa antiga paixão.
(O termo flame, literalmente “chama”, é usado aqui no mesmo sentido da palavra crush, ou seja, alguém por quem você se apaixonou.)

3 Reunion também é usado como sinônimo de reunification, “reunificação”:

The reunion of East and West Germany happened in 1990.
A reunificação das Alemanhas Oriental e Ocidental aconteceu em 1990.

China’s reunion with Hong Kong has also come as a boon.
A reunificação da China com Hong Kong também veio como uma dádiva.

These models have examined the problems that might arise from the reunion of diverged parental genomes.
Estes modelos examinaram os problemas que poderiam surgir da reunificação de genomas parentais divergidos.

4 Meeting, agora. Em primeiro lugar, como uma “reunião” de trabalho. Note que “fazer uma reunião” vira to hold a meeting em inglês.

We held an urgent meeting to discuss the response to the epidemic.
Fizemos uma reunião urgente para discutir a reação à epidemia.

Health bosses held urgent meetings to decide how to cope with an expected surge in the number of patients over Easter.
Chefes da saúde fizeram reuniões urgentes para decidir como lidar com um aumento inesperado no número de pacientes durante a Páscoa.

It was the first time in 15 years they had held a formal meeting to discuss problems in the area.
Era a primeira vez em 15 anos que eles tinham feito uma reunião formal para discutir problemas na área.

The purpose of the meeting was to execute a legal document.
O fim da reunião era executar um documento legal.

5Meeting no sentido de um encontro religioso.

Although Quaker meetings are held in silence, individuals are allowed to speak, if genuinely moved by the spirit to do so.
Embora os encontros dos quacre sejam feitos em silêncio, é permitido a indivíduos falar, se sinceramente motivados pelo ânimo de fazê-lo.

I’ve been a member of several Lutheran churches and have sat through many congregational meetings.
Eu fui membro de várias igrejas luteranas e estive em muitos encontros congregacionais.
(Sat through, literalmente “sentei através”, “sentei por”, traduz-se simplesmente como “estive”.)

Most meetings for worship in those days were nothing but processions or groups of singers.
A maior parte dos encontros para o culto naqueles dias não eram mais do que procissões ou grupos de cantores.

6 – Já na acepção de um “encontro” qualquer, temos meeting, ainda:

Whether it was a chance meeting or a planned meeting is not relevant to the point we were making.
Se era um encontro fortuito ou um encontro planejado não é relevante para o argumento que estávamos fazendo.

Those meetings give us a chance to see one another and to have coffee – and they keep us all together.
Estes encontros nos dão uma chance de nos ver uns aos outros e de tomar café — e eles nos mantêm todos juntos.

The film is full of chance meetings, coincidences, romance and confused hearts.
O filme é cheio de encontros fortuitos, coincidências, romance e corações confusos.

This is the perfect chance to end these meetings without offending her.
Essa é a chance perfeita de acabar com esses encontros sem ofendê-la.

Com isso chegamos ao fim da dica de hoje. Não exaurimos o tema de palavras com o significado de “encontro”, no entanto: ainda temos gatherings, get-togethers, e mais, então toca a estudar… 🙂

Qualquer dúvida, deixe o seu comentário por estas bandas e tentaremos responder tão cedo quanto possível.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.