Home Qual a diferença em inglês? Qual a diferença entre Sometimes, Some Time e Sometime?

Qual a diferença entre Sometimes, Some Time e Sometime?

26345
Qual a diferença entre Sometimes, Some Time e Sometime?

Algo que, em algum momento do aprendizado, pode confundir a cabeça dos estudantes de inglês, é a diferença entre sometimes, some time e sometime. Esses três termos, embora muito parecidos na escrita, possuem algumas maneiras de uso exclusivas, individualmente. No post de hoje, vamos esclarecer inteiramente o assunto.

Como sempre, trazemos várias frases de exemplo para cada termo. Uma maneira eficiente de usar esses exemplos é com o Anki, uma ferramenta revisão que usa a repetição espaçada. É bem simples usar o Anki, veja o tutorial completo.

Sometime

A mensagem que sometime passa é “em algum tempo”; o que soaria pouco natural dizer em português. Portanto, não há forma única de traduzir sometime; “um dia”, “um dia destes” e “em algum momento” são traduções que parecem cobrir todas as situações. Veja os exemplos:

Come to see me sometime.
Venha me ver um dia destes.

He will arrive sometime next week.
Ele vai chegar em algum momento na próxima semana.

Sometime after six everybody left.
Em algum momento após a seis, todos saíram.

You must come and have supper sometime.
Você deve vir e jantar um dia destes.

(O verbo “have” pode significar “comer”.)

Some Time

Some time é algo mais simples. Significa apenas “um tempo”, ou seja, uma quantidade indeterminada de tempo. Claro que, no contexto, pode estar implícito uma certa redondeza, uma estimativa de sobre quanto tempo estamos falando. Se dissermos que alguém passou “um tempo” no exército, podem ter sido meses, anos, etc. Mas se alguém passou “um tempo” conversando com outra pessoa, provavelmente foram alguns minutos ou horas. Veja os exemplos de some time em contexto:

I was hoping you could spend some time with the kids.
Eu esperava que você pudesse passar um tempo com as crianças.

Maybe it would be nice if you spent some time with him.
Talvez seria legal se você passasse um tempo com ele.

It’s gonna take me some time to get your new situation fixed.
Vai me levar um tempo para arrumar a sua nova situação.

(“Get something fixed” significa “arrumar, organizar algo”.)

Looking at that tape, I’d say you spent some time in the service.
Olhando aquela fita, eu diria que você passou um tempo no serviço.

(Geralmente — e como é o caso aqui —, quando os Americanos falam “service” sem especificar exatamente de qual serviço se trata, referem-se ao serviço militar.)

Sometimes

Essa palavra possui apenas um sentido e sua tradução mais literal é “algumas vezes”. Possibilidades de tradução — todas com mesmo sentido — são “às vezes”, “por vezes”, “ora” e “ocasionalmente”. Seguem os exemplos:

Sometimes I want to do things on my own.
Às vezes eu quero fazer as coisas sozinho.

(Para saber mais sobre a expressão “on my own”, veja o post “Alone, By Myself e On My Own | Qual a diferença?”.)

His jokes are funny, but sometimes he goes too far.
As piadas dele são engraçadas, mas às vezes ele vai longe demais.

Sometimes I take the bus to work.
Às vezes eu tomo o ônibus para trabalhar.

We all make mistakes sometimes.
Todos nós cometemos erros às vezes.

Ficamos por aqui. Agora é só usar o Anki para consolidar o aprendizado. Se curtiu a dica, não deixe de compartilhar com seus colegas. Até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.