Home Phrasal Verbs Round Off | O que significa este phrasal verb?

Round Off | O que significa este phrasal verb?

6781
Round Off | O que significa este phrasal verb?

O phrasal verb de hoje tem somente dois significados gerais, mas se presta a uma variedade de usos.

Vindo da palavra round, “redondo”, round off significa, antes de mais nada, “arredondar”. Isso pode ser tanto no sentido físico (arredondar um objeto qualquer) quanto figurado, como quando arredondamos um número ou uma quantia de dinheiro.

Já em seu segundo significado, round off traduz-se quase sempre como “terminar”, “encerrar”, “completar”. Mas há uma nuance aqui que a tradução não consegue capturar totalmente: o “encerramento” de que se fala é geralmente algo positivo, satisfatório.

Ou seja, se estão todos cansados no trabalho e o chefe fala, “Pessoal, vamos encerrar por hoje” — nesse caso você não usa round off.

Mas se você está de férias, teve um dia sensacional, e decide acabar o dia com um jantar em seu restaurante favorito — daí sim, pode-se dizer que você decidiu round off the day with a visit to your favorite restaurant.

Vejamos, então, nossos exemplos de sempre, que você pode usar para criar uma lista de revisão no Anki (veja aqui o tutorial do Mairo Vergara sobre como usar esse ótimo software de repetição). Vamos dar ênfase ao sentido figurado, já que é o mais interessante e não tem uma tradução tão fixa quanto os sentidos de “arredondar”.

1Round off: “arredondar” um objeto qualquer.

He used a special machine to round off the corners of the old table.
Ele usou uma máquina especial para arredondar os cantos da velha mesa.

Use a sharp knife to round off the edges.
Use uma faca afiada para arredondar as beiradas.

The sharp edges, corners and points have been rounded off and smoothed away.
As beiras, cantos e pontas agudas foram arredondados e alisados.

The edges will be rounded off to prevent further damage to the wall.
As beiras serão arredondadas para impedir prejuízos adicionais à parede.

2 – “Arredondar” usado em sentido numérico. Note que uma alternativa mais comum é simplesmente usar o verbo round (sem a preposição off). Você poderia remover o off em qualquer uma das frases abaixo sem que o sentido mudasse.

Well that comes to 169, so let’s round it off to 170.
Bem, isso dá em 169, então vamos arredondar para 170.

How do we round off, or approximate, a decimal to a required number of decimal digits?
Como arredondamos, ou aproximamos, um número decimal para um número requerido de dígitos decimais?

You may need to round off decimals or whole numbers, depending on the situation.
Pode ser necessário arredondar números decimais ou números inteiros, dependendo da situação.

3 – Aqui a coisa fica mais interessante. Como já vimos, o sentido é o de “conclusão” — mas uma conclusão satisfatória ou agradável. De acordo com o caso, “complementar”, “completar” “terminar”, “arrematar”, “finalizar” e “encerrar” são todas traduções válidas.

To round off her education, her father sent her to a Swiss finishing school.
Para complementar a educação dela, seu pai a enviou a uma escola de formação suíça.

We rounded the meal off with a chocolate and rum cake.
Completamos a refeição com um bolo de chocolate e rum.

They rounded off their six-match tour with a brilliant victory yesterday.
Elas terminaram seu tour de seis partidas com uma vitória brilhante ontem.

Mr Orme rounded off the evening by buying everyone a drink.
O Sr Orme arrematou a noite comprando um drinque para todos.

A term in Congress rounded off his career.
Um mandato no Congresso finalizou a sua carreira.

The Italian way is to round off a meal with an ice-cream.
O jeito italiano é completar uma refeição com um sorvete.

There was a dazzling firework display which rounded off a lovely day.
Houve uma espetacular exibição de fogos de artifício que encerrou um lindo dia.

This rounded the afternoon off perfectly.
Isto finalizou a tarde perfeitamente.

He rounds off by proposing a toast to the attendants.
Ele termina propondo um brinde aos presentes.

We rounded off the evening with a brandy.
Encerramos a noite com um conhaque.

A pint at the pub will round off the day nicely.
Um caneco no pub vai finalizar bem o dia.

Both these puddings turned out to be a superb way of rounding the meal off.
Ambos esses pudins mostraram-se uma forma esplêndida de complementar a refeição.

After a highly enjoyable day sightseeing, we decided to round things off with a pub meal before going home.
Depois de um dia turístico extremamente agradável, decidimos finalizar as coisas com uma refeição no pub antes de ir para casa.

I rounded the meal off with a cup of really excellent, fragrant coffee – refilled without me having to ask.
Encerrei a refeição com uma xícara de um café aromático verdadeiramente excelente — reenchido sem que eu precisasse pedir.

Pronto! Chegamos ao final das frases exemplo. E não, juro que não tenho obsessão com lautas refeições ou cervejas em pubs — só depois que havia coletado as frases é que me dei conta de que parece ser um foodie escrevendo…

Como sempre, fique à vontade, caro leitor, para se manifestar com seus comentários. Críticas ou dúvidas são bem-vindas, como qualquer outro tipo de comentário. Bons estudos!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.