Home Phrasal Verbs Splash Out | O que significa este phrasal verb?

Splash Out | O que significa este phrasal verb?

1870
Splash Out | O que significa este phrasal verb?

“Gastar uma grana”, “esbanjar”, “gastar uma fortuna”. É assim que podemos traduzir o verbo splash out.

Eu não sei bem de onde vem este phrasal verb, mas a imagem que ele passa é mais ou menos clara. Pense assim: splash significa “espirrar água”. Splash out faz pensar em um bebê sentado na banheira agitando as mãos e espirrando água por tudo quanto é lado. Ou então naquele amigo mais ou menos, digamos, volumoso que sempre diminui consideravelmente o nível das piscinas onde se refresca… a ideia da água sendo desperdiçada para todos os lados é uma metáfora útil para dinheiro sendo gasto a mancheias.

Mas isso dito, note que splash out não significa “malgastar” (contrariamente ao que pensam certos dicionários online, como por exemplo o Linguee). Splash out simplesmente indica um gasto extravagante, mas não necessariamente desperdiçado.

Confira as frases abaixo, que você pode usar para anotar no Anki e revisar mais tarde.

They splashed out £3,000 on a holiday.
Eles esbanjaram 3 mil libras esterlinas em um feriado.

We splashed out on a new kitchen.
Nós gastamos uma fortuna com uma nova cozinha.

She splashed out on a Mercedes.
Ela gastou uma fortuna com um Mercedes.

Last year Roberts splashed out more than £1 million to buy a new home.
Ano passado, Roberts esbanjou mais de 1 milhão de libras esterlinas para comprar uma nova casa.

I never had a sense of abundance, of being able to splash out and enjoy myself.
Eu nunca tive uma sensação de abundância, de poder esbanjar e me divertir.

If you really want to splash out, let’s go to dinner and a show in town.
Se você realmente quer gastar uma grana, vamos sair para jantar e ver um espetáculo na cidade.

We can’t afford to splash out that much money for luxuries.
Não podemos nos permitir gastar tanto dinheiro para artigos supérfluos.
(Note que luxury, palavra que significa “luxo”, também pode significar “itens custosos, mas não necessários” – traduzimos por “artigos supérfluos”, mas fique à vontade para sugerir algo melhor.)

He’s just splashed out on a brand new car.
Ele acaba de gastar uma grana com um carro novinho em folha.

We’re going to splash out and buy a new car.
Vamos gastar uma grana e comprar um novo carro.

He splashed out hundreds of pounds on designer clothes.
Ele esbanjou centenas de libras com roupas de designers.

She believes the £2,000 she splashed out is money well spent.
Ela acredita que as 2 mil libras esterlinas que ela esbanjou são dinheiro bem gasto.

Gostou do post de hoje? Então que tal curtir a página do Mairo Vergara no Facebook e deixar o seu comentário aqui?

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.