Home Phrasal Verbs Split Up | O que significa este phrasal verb?

Split Up | O que significa este phrasal verb?

2085
0
Split Up | O que significa este phrasal verb?

Hoje vamos ver um phrasal verb cujo significado é bastante simples. A origem de split up está na palavra split, com o significado de “fenda”, “brecha”. Com uma imagem parecida, split up quer dizer “separar”, “dividir”. E embora haja algumas variações, esse é um phrasal verb que mantém a mesma ideia em todas as suas acepções.

A seguir veremos os significados seguidos das frases de exemplo, como sempre. Caso você queira garantir que as acepções sejam memorizadas no longo prazo, uma dica que sempre damos é a de usar o software Anki para criar conjuntos de novos termos aprendidos, gravando também algumas das frases que damos aqui. Assim você pode revisar com frequência até que o termo esteja na sua memória de longo prazo.

Vamos lá?

1 – Para começar, split up significa “separar-se”, ou quando é usado em referência a casais. Essa versão deve ser o significado mais frequentemente usado do verbo. Qual a diferença entre split up e break up? Fácil: break up tende a significar “terminar”, ou seja, descreve a ação de uma das duas partes. Já split up se refere ao acontecimento como um todo, sem enfatizar quem foi que terminou com quem. No entanto, split up pode ser traduzido como “terminar” em frases que se refiram ao acontecimento como um todo: they split up. “Eles terminaram”.

They’re always arguing but I don’t think they’ll ever split up.
Eles estão sempre discutindo, mas acho que jamais vão se separar.
(Ao pé da letra, a segunda parte da frase seria “…mas não acho que jamais vão se separar”, entretanto, a negação foi omitida na tradução porque a palavra ever significa “jamais” e foi utilizada para enfatizar que o casal não irá se separar, ou seja, a palavra “não” adjunta de “jamais” daria um sentido contrário ao que quer se expressar nesse contexto.)

He started drinking heavily after he split up with Debbie.
Ele começou a beber muito depois que se separou da Debbie.

Have you heard? Katie’s splitting up with Andrew!
Você ouviu? A Katie está se separando do Andrew!

His father died, he lost his job and he split up with his girlfriend.
O seu pai morreu, ele perdeu o emprego e se separou da namorada.

My parents split up last year.
Os meus pais se separaram no ano passado.

However, I’ve recently split up with my boyfriend because of the pressures of failing to conceive.
No entanto, recentemente eu e meu namorado terminamos por causa da pressão de não conseguir conceber.

This was after David had split up with Hermione and was nursing a broken heart.
Isso foi depois que o David havia se separado da Hermione e estava cuidando de seu coração partido.

They split up after years of marriage.
Eles se separaram depois de anos de casamento.

She split up with her boyfriend last week.
Ela e o namorado terminaram na semana passada.

2 – Bom. Agora, no segundo sentido, split up significa “separar” ou “dividir” um grupo de pessoas, ou então “separar-se” ou “dividir-se”, também quando usado em referência a um grupo.

Let’s split up now and meet again at lunchtime.
Vamos nos separar agora e nos encontrar novamente na hora do almoço.

We were split up into groups to discuss the question.
Nós fomos divididos em grupos para discutir a questão.

Please don’t split up when we get to the museum.
Por favor, não se separem em grupos quando chegarmos ao museu.

The teacher split up the class into three groups.
A professora dividiu a classe em três grupos.

3 – Finalmente, split up pode significar “dividir em partes menores” quando aplicado a praticamente… qualquer coisa. Veja:

The house has now been split up into individual flats.
Agora a casa foi dividida em apartamentos individuais.

Any thought of splitting up the company was unthinkable, they said.
Qualquer pensamento de dividir a companhia era impensável, disseram eles.

Even though museums have begged to borrow her collection, she could never split it up.
Embora museus tenham implorado para emprestar a sua coleção, ela nunca poderia dividi-la.

Her company has had to split up and work from two locations.
A companhia dela teve que se dividir e trabalhar a partir de duas localizações.

Como você vê, esse é um verbo fácil de aprender, já que os sentidos não variam muito, e faz uma boa aquisição para o seu vocabulário.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.