Home Phrasal Verbs Sweep Up | O que significa este phrasal verb?

Sweep Up | O que significa este phrasal verb?

4488
Sweep Up | O que significa este phrasal verb?

Você provavelmente conhece o verbo to sweep, que se refere àquela tarefa das mais corriqueiras e ingratas – varrer o chão. Hoje vamos dar uma examinada no verbo sweep up, que é essencialmente uma pequena variante de sweep, assim como close up é uma variante de close ou open up, de open.

A função da preposição up, nestes casos, é principalmente enfatizar o término da ação. Por exemplo, se eu quebrei um copo e vou varrer os cacos do chão, eu diria “Let me sweep up the broken glass” em vez de “Let me sweep the broken glass” – sweep up indica que quero “remover” o vidro quebrado, e não só varrê-lo.

Além disso, sweep up pode ser usado em frases onde você não menciona o objeto que está sendo varrido. Por exemplo, se eu quero dizer que você ligou enquanto eu estava varrendo (mas não é importante mencionar qual cômodo ou o quê eu estava varrendo), uso o up para complementar o verbo: You called while I was sweeping up.

Com isso vimos o significado principal de sweep up – principal, mas não o único. Como você vai ver em seguida, há uma série de outros possíveis usos para sweep up.

Arme-se do Anki para anotar algumas frases de exemplo e vamos lá.

1Sweep up, “varrer” (indicando a finalidade da ação ou usado em casos onde a coisa sendo varrida não é mencionada na frase).

When I was sweeping up, I found an earring that I had lost.
Quando eu estava varrendo, encontrei um brinco que havia perdido.

Can you please sweep up the porch?
Você poderia varrer a varanda?

She swept up the broken glass.
Ela varreu o vidro quebrado.
(Ou Ela recolheu o vidro quebrado. A ênfase está no fato de que o vidro foi removido.)

I’m going to sweep up.
Vou varrer.
(Ou Vou dar uma varrida. A ênfase está no fato de que eu vou varrer; o que será varrido não importa.)

I need to sweep these leaves up off the lawn so I can cut the grass.
Preciso remover essas folhas do gramado para poder cortar a grama.
(Note a preposição off, que reforça a ideia de “remover” as folhas. Nesse caso, faz mais sentido usar o verbo “remover”; de qualquer forma, fica subentendido que você vai varrer as folhas, e não retirá-las do chão uma por uma com um espeto de churrasco.)

Would you sweep up the broken glass?
Você pode recolher o vidro quebrado?

Be sure to sweep up the workshop after you’re done.
Não esqueça de varrer a oficina depois de terminar.
(Note a expressão be sure to, “esteja certo de”, que tende a significar “não deixe de” ou “não se esqueça de”.)

I want you kids to sweep up this room right now!
Crianças, quero que vocês varram este quarto agora mesmo!
(Note uma estrutura típica do inglês – em vez de colocar o vocativo plural no começo da frase, coloca-se depois do pronome: You guys are the best em vez de Guys, you are the best, por exemplo.)

He started working for a gallery sweeping up and making the tea.
Ele começou a trabalhar para uma galeria varrendo e fazendo o chá.

2 – Nesse segundo sentido que vamos ver, sweep up significa “erguer (com um movimento contínuo)”. Neste uso, geralmente usa-se a preposição into: swep up into one’s arms, sweep up into the air. Confira as frases para ter uma ideia melhor de ao que estamos nos referindo:

I swept my kids up into my arms the moment I saw them.
Ergui meus filhos em meus braços no momento em que os vi.

The gust of wind swept the papers up into the air.
A lufada de vento ergueu os papéis no ar.

She swept the baby up and carried her to the crib.
Ela ergueu a bebê no ar e a carregou para o berço.

Harriet swept the child up in her arms and hugged her.
Harriet ergueu a criança em seus braços e a abraçou.

He swept her up into his arms.
Ele a ergueu em seus braços.

The wind swept the dust up into the air.
O vento levantou a poeira no ar.

The floodwaters swept up the car and carried it away.
As águas da enchente ergueram o carro e o carregaram para longe.

3 – Quando usado para falar do cabelo de alguém, sweep up significa “ajeitar para cima” ou “pôr/puxar para cima”.

Her hair was swept up in a bun.
O cabelo dela estava puxado para cima em um coque.

The hairstylist swept her hair up over the top.
A cabeleireira ajeitou o cabelo dela para cima.

Sweep up my hair the way it looks in this picture.
Ponha o meu cabelo para cima do jeito que está nesta foto.

4 – Em um sentido figurado, to be swept up significa “ser envolvido”, “ser levado (na onda)” ou “ser tomado de entusiasmo” junto com outras pessoas.

I don’t really like sports, but even I was swept up in the excitement over the team’s championship victory.
Eu não gosto de verdade de esportes, mas até eu fui levado no entusiasmo pela vitória do time no campeonato.

People from all over the country have been swept up in protests against the government’s new legislation.
Pessoas de todo o país foram tomadas de entusiasmo em protestos contra a nova legislação do governo.

I’m afraid that if he stays in that neighborhood, he’s going to get swept up in some shady stuff just by being in the wrong place at the wrong time.
Temo que se ele permanecer nesta região ele vai acabar sendo envolvido em algum tipo de coisa duvidosa só por estar no lugar errado no momento errado.

I’m sorry that you got swept up in all of this, but I’m glad you’re here.
Sinto que você tenha sido envolvido nisso tudo, mas estou feliz de que você esteja aqui.

The defendant claimed to have been swept up in the heat of passion.
O réu alegou ter sido levado na onda no calor da paixão.

5 – Usado em relação a esportes ou competições, sweep up significa o mesmo que a expressão (pouco conhecida) “levar a palma”, ou seja, “ser vitorioso”, “alcançar a vitória”.

He swept up the running events and won four medals.
Ele levou a palma dos eventos dos eventos de corrida e ganhou quatro medalhas.

She entered every competition and swept them all up.
Ela entrou em cada competição e levou a palma em todas.

He swept up the competition.
Ele foi vitorioso na competição.

6 – Mais uma expressão sobre dinheiro, sweep up pode significar “ganhar muito dinheiro” (de uma vez só, geralmente em jogos de azar), “ganhar uma bolada”.

He swept up at the casino last week.
Ele ganhou uma bolada no casino semana passada.

He was lucky to sweep up last week, but that won’t happen now.
Ele deu sorte de ganhar muito na semana passada, mas isso não vai acontecer agora.

She played rarely, but swept up at the table whenever she did.
Ela jogava raramente, mas ganhava uma bolada na mesa sempre que jogava.

O que achou do phrasal verb de hoje?

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.